Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

заказать несколько роз для нее; to be apt to do smth. — иметь склонность,

обязательно делать что-либо, to drop in — навестить, зайти, заскочить).

"Here's the card (здесь вот карточка)," said Evie (сказала Эви).

Julia looked at it (Джулия взглянула на нее /карточку/). Mr. Thomas Fennell

(мистер Томас Феннелл). Tavistock Square (Тэвисток-сквер). "What a place to

live (ну и местечко /для житья/). Who the hell d'you suppose he is, Evie (Эви,

черт

возьми, как ты думаешь, кто это)?"

hulloa [hA'lqV] huge [hju:dZ] hundredth ['hAndrqdT]

"Hulloa, who sent them? Mrs. de Vries?"

Dolly always sent her a huge basket on her first nights, and on the hundredth

night, and the two hundredth if there was one, and in between, whenever she

ordered flowers for her own house, had some sent to Julia.

"No, miss."

"Lord Charles?"

Lord Charles Tamerley was the oldest and the most constant of Julia's

admirers, and when he passed a florist's he was very apt to drop in and order

some roses for her.

"Here's the card," said Evie.

Julia looked at it. Mr. Thomas Fennell. Tavistock Square. "What a place to

live. Who the hell d'you suppose he is, Evie?"

"Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty (некий парень

ошеломленной вашей роковой: «фатальной» красотой; to knock all of a heap

поразить, привести в крайнее изумление), I expect (я так думаю)."

"They must have cost all of a pound (они должно быть стоят целый фунт).

Tavistock Square doesn't look very prosperous to me (а Тэвисток-сквер не

кажется мне таким уж процветающим /районом/). For all you know (не

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

254

исключено; for all I know — может быть, почем знать) he may have gone

without his dinner for a week (может быть он целую неделю провел без обеда)

to buy them (/только чтобы/ купить их)."

"I don't think (не думаю)."

Julia plastered her face with grease paint (Джулия намазала лицо гримом; grease

— жир, смазка; paint — краска, румяна) .

"You're so damned unromantic, Evie (ты так чертовски неромантична,

Эви).

Just because I'm not a chorus girl (просто из-за того, что я не какая-нибудь

хористка; chorus — хор, хоровая группа) you can't understand (ты не можешь

поверить: «понять») why anyone should send me flowers (почему кому-нибудь

не отправить мне цветы). And God knows (и Бог знает), I've got better legs than

most of them (что у меня ноги получше, чем у большинства из них)."

"You and your legs (вы со своими ногами: «и ваши ноги»)," said Evie.

feller ['felq] square [skweq] prosperous ['prOsp(q)rqs]

"Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty, I expect."

"They must have cost all of a pound. Tavistock Square doesn't look very

prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a

week to buy them."

"I don't think."

Julia plastered her face with grease paint.

"You're so damned unromantic, Evie. Just because I'm not a chorus girl you

can't understand why anyone should send me flowers. And God knows, I've

got better legs than most of them."

"You and your legs," said Evie.

"Well, I don't mind telling you (ну, так я скажу тебе: «я не считаю зазорным

сказать тебе») I think it's a bit of all right (я думаю, что это здорово; a bit of all

right — хорошо, недурно) having an unknown young man (иметь незнакомого

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

255

молодого человека) sending me flowers at my time of life (посылающего мне

цветы, в моем-то возрасте: «в мое время жизни»). I mean it just shows you (я

имею в виду, что это доказывает тебе /что я еще ничего/)."

" If he saw you now 'e wouldn't (если бы он видел вас сейчас, то не /слал бы/),

not if I know anything about men (не /слал бы/, если я знаю что-нибудь о

мужчинах)."

"Go to hell (иди к черту)," said Julia.

But when she was made up to her satisfaction (но, когда она наложила грим к

своему удовлетворению), and Evie had put on her stockings and her shoes (и

Эви одела ей колготки и туфли) having a few minutes still to spare (у нее

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Коннелли Майкл
Ересь Хоруса
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Хранители миров

Комаров Сергей Евгеньевич
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Хранители миров

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая