Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

chat with her.

"Well, what was his name?" asked Julia.

"Whose name?"

"The boy who came to lunch?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

249

"I haven't a notion. I drove him back to the theatre. I never gave him another

thought."

Miss Phillips, the masseuse, liked Michael (мисс

Филлипс, массажистке,

нравился Майкл). You knew where you were with him (всегда знаешь, чего от

него ожидать; to know where you are with smb. — знать, как вести себя с кем-

либо, чего ожидать от него). He always said the same things (он всегда

говорил то же самое) and you knew exactly what to answer (и точно знаешь,

что ответить). No side to him (никакого чванства; side — разг. зазнайство,

чванство). And terribly good-looking (и ужасно красив). My word (подумать

только!; word — слово, речь, разговор).

"Well, Miss Phillips, fat coming off nicely (ну, мисс Филлипс, хорошо сходит

жирок; to come off — зд. сходить, исчезать)?"

"Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert (о, мистер

Госселин, и капельки жира нет на мисс Лэмберт; ounce — унция, капля,

чуточка). I think it's wonderful (я думаю, это просто удивительно) the way she

keeps her figure (то, каким образом она поддерживает свою фигуру)."

"Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips (/какая/ жалость, что вы не

можете массировать меня, мисс Филлипс). You might be able (вы должно

быть смогли бы) to do something about mine (сделать что-нибудь с моей

/фигурой/)."

"How you talk, Mr. Gosselyn (скажете тоже, мистер Госселин; how you talk —

рассказывай, ври больше). Why, you've got the figure of a boy of twenty (ба, да

у вас же фигура юноши двадцати лет). I dont' know how you do it (я не знаю,

как вам это удается: «как вы это делаете»), upon my word I don't (даю слово, я

не знаю; upon my word — даю честное слово)."

"Plain living (скромный образ жизни; plain — ясный, отчетливый, простой,

понятный) and high thinking (и возвышенные мысли), Miss Phillips (мисс

Филлипс)."

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

250

exactly [Ig'zxktlI] ounce [aVns] thinking ['TINkIN]

Miss Phillips, the masseuse, liked Michael. You knew where you were with

him. He always said the same things and you knew exactly what to answer. No

side to him. And terribly good-looking. My word.

"Well, Miss Phillips, fat coming off nicely?"

"Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert. I think it's

wonderful the way she keeps her figure."

"Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips. You might be able to do

something about mine."

"How you talk, Mr. Gosselyn. Why, you've got the figure of a boy of twenty. I

dont' know how you do it, upon my word I don't."

"Plain living and high thinking, Miss Phillips."

Julia was paying no attention to what they said (Джулия не обращала внимания

на то, что они говорили) but Miss Phillips's reply reached her (но ответ мисс

Филлипс она услышала: «достиг ее»).

"Of course there's nothing like massage (конечно, ничего нет лучше: «ничего не

сравниться с» массажа), I always say that (я всегда так говорю), but you've got

to be careful of your diet (но надо быть осмотрительным в диете: «быть

осторожным в питании»). That there's no doubt about at all (в этом нельзя

сомневаться, совершенно /так/)."

"Diet (диета)!" she thought (думала она). "When I'm sixty (когда мне

исполнится шестьдесят) I shall let myself go (я дам себе волю; to let oneself go

— дать волю своим чувствам, разойтись, не следить за собой). I shall eat all

the bread and butter I like (я буду есть /все те/ хлеб с маслом /которые/ я так

люблю). I'll have hot rolls for breakfast (я буду /есть/ горячие булочки на

завтрак), I'll have potatoes for lunch (я буду есть картошку на ланч) and

potatoes for dinner (и картошку на обед). And beer (и пиво). God, how I like

beer (Боже, как я люблю пиво). Pea soup (гороховый суп) and tomato soup (и

Поделиться:
Популярные книги

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Отмороженный 11.0

Гарцевич Евгений Александрович
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 11.0

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Мастер 10

Чащин Валерий
10. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 10

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Пуля для солиста

Колычев Владимир Григорьевич
Детективы:
криминальные детективы
6.25
рейтинг книги
Пуля для солиста

Я граф. Книга XII

Дрейк Сириус
12. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я граф. Книга XII

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8