Антология современной французской драматургии.Том 1
Шрифт:
ДЖОН. Before coming I did call my father in Boston, he is a very important person, he’ll do the necessary.
ЖАН. That’s perfect, John. Your coat, Daphnee.
ДАФНА. Thank you, ненормальная. Ой, что это у меня в кармане? Револьвер? (Идет к двери и направляет револьвер на всех присутствующих.)Не приближайтесь, я ухожу! (Уходит.)
ЖАН (Люку).Это ты сунул его ей в карман? Ты просто спятил! Спятил!
ЛЮК. Чайка! Чайка, которая желает летать в раковине! Она в полном порядке!
АХМЕД. Она не мертвая. Пуля только чуть-чуть задела горло, вот здесь.
ЛЮК. Она хочет летать. Она хочет летать!
Лети! Лети! (Отпускает ее.)Она летит! Летит!
АХМЕД. Летит? (Идет к окну.)Она летит! Она летит!
ДАФНА. Люк! Люк! Люк! Люк! Люк! (Продолжает твердить: «Люк».)
МИШЛИН. Я вызову «скорую»! (Набирает номер.)
ДЖОН. Oh, my God [74] ! (Падает.)
ЖАН. John, be strong! Please, John! Пойду поищу спирт. (Идет в ванную.)
МИШЛИН. Ответили! Пожалуйста, «скорую» на перекресток Дефанс! Вы не «скорая»? Но это очень срочно, тут раненая женщина и мертвый ребенок. Нет, пожар в башне напротив! Чушь какая-то! Он говорит, чтобы я спустилась за «скорой» вниз! Кажется, там куча раненых! Все «скорые» там!
74
— О господи! […]
— Джон, будьте мужественны! Прошу вас! (англ.)
АХМЕД. Им не удалось справиться с огнем! Гляди, как башня-то пылает! Да, ну и работа у этих пожарных!
ЖАН( возвращается из ванной).Что? Опять! (Идет к окну.)Да это настоящая катастрофа!
АХМЕД. Ой, там чайка! Летает вокруг огня! Эй, чайка! Вот дура! Ведь обожжется! Как бабочка, которая летит на огонь!
МИШЛИН. Туманный горн! На, Ахмед!
Вернись, дура! Эта чайка совсем с ума сошла!
МИШЛИН( подбадривает его, приговаривая).Давай! Громче! Она услышала! Да нет же, дура, все крутится вокруг горящей башни! Может, ей холодно? Эти птицы про сто идиотки! Чайка, вернись! Ой, она слишком близко к огню! Дуй сильнее, Ахмед!
ЛЮК. Я здесь, Дафна.
ДАФНА. Я в саму себя не попала. Господи, какая идиотка! В саму себя не попала!
ЛЮК. Давай я посмотрю рану.
ЖАН. Вот, это спирт! Вот идиот, я ж его в руке держал.
ЛЮК. Ничего страшного, это просто царапина.
ДАФНА. Спасибо.
АХМЕД. Она улетает! Почуяла запах моря, смотри, вон улетает.
МИШЛИН. Летит вдоль Сены!
ЛЮК. Дафна!
ДАФНА. Что?
ЛЮК. Я тебя очень люблю.
ДАФНА. Спасибо.
ЛЮК. Ты идти можешь? Тогда пошли, спустимся вниз, ты и я, и пешком дойдем до комиссариата.
ДАФНА. О’кей, помоги мне.
ЛЮК. Ты в порядке?
ДАФНА. Да, в порядке.
ЛЮК. Джон, Жан, вы готовы?
ЖАН. Let’s go, John [75] .
ДЖОН. I’ll take the body with me in the car.
ЖАН. It’s better to lee in here, John.
ДЖОН. I said I take and I take it!
ЛЮК. Что ты к нему пристал, пусть делает, как хочет.
75
— Пошли, Джон.
— Я заберу тело в машину.
— Лучше оставить его здесь, Джон.
— Я сказал: «Заберу», значит заберу! […] (англ.)
ЖАН. Then put it in a blanquet, John [76] .
ДЖОН. Thank you.
ДАФНА. Прощай, Мишлин.
МИШЛИН. До скорого, Дафна.
ДАФНА. Прощай, Ахмет.
АХМЕТ. До встречи, Дафна.
ЖАН. Оставайся здесь, Мишлин, я позвоню. Держись, подруга.
ДАФНА. Принесешь мне апельсинов?
АХМЕД. Я принесу тебе все апельсины, какие только есть в Тунисе!
76
— Тогда заверните его в одеяло, Джон.
— Спасибо (англ.).