Ассистентка у дракона
Шрифт:
— Что же делать? — прошептала Люси, поглубже закутываясь в свою накидку. — Возвращаться назад?
— Ага, а тем временем Лилиан захватит все королевство! — саркастично произнес Оливер, со злостью топнув ногой.
— И убьет короля, — добавила я едва слышно.
— Ну, убьет вряд ли, — попыталась успокоит меня фея, нервно грызя травинку. — Но место твое занять вполне сможет.
Успокоила, что называется!
Я пулей подскочила с земли.
— Она давно метила в королевы, — усмехнулась Матильда на мой пыл. — И
Ну хоть кто-то признал, что Уильям — красавчик, а то все старый да старый.
— Как же нам попасть туда? — у подошла поближе к Матильде и плюхнулась рядом на землю. — Надо возвращаться, а то она там натворит дел…
— К тому же ты уже не одна, — понимающе усмехнулась Матильда и едва заметным касанием погладила мой живот. — Чую драконью кровь.
Я обернулась не слышит ли Оливер. Но тот был занят разговором с Люси.
— Придется нам объединить наши магии, — произнесла фея, чуть помолчав. — Хоть ты и начинающая, зато колдуешь ядрено, а я с опытом, но старею, слабею. Если объединить опыт и молодую силу, глядишь, и выйдет толк.
Засыпала я в эту ночь с надеждой скоро вернуться домой и обрадовать Уильяма радостной новостью о ребенке.
Глава 26
Утром, едва рассвело, Матильда уже будила нас. На удивление фея быстро оправлялась после долгих дней без воды, еды и отдыха, и это несмотря на свой значительный возраст. В некотором роде я ей даже завидовала, потому что я-то в свои сто пятьдесят лет вряд ли буду так скакать. Если вообще буду.
— Ну давайте, — верещала неугомонная фея, стаскивая с Оливера одеяло и щекоча королевские пятки сухими пальцами.
Тот брыкался, мычал, но в итоге вынужден был подчиниться. Без понуканий встала только Люси, выдрессированная службой у Матильды. Я, поеживаясь, вылезла из спального мешка и огляделась: палатка уже была убрана и надо мной виднелся каменный свод, под котором мы вчера разбили бивуак.
Костер уже горел, а из котелка над огнем аппетитно несло ароматом кофе.
Когда мы выпили по чашечке кофе и окончательно проснулись, Матильда, ткнув в меня пальцем, произнесла:
— Не думай только, что не заметила.
— Что? — не сразу врубилась я.
— А то, — передразнила она меня. — Что у меня теперь ресницы, как у коровы и брови как у… Она замолчала, не найдя нужного сравнения.
Люси сдавленно захихикала. Оливер понимающе смотрел на фею, я старательно отводила взгляд. Матильда, взмахнув впечатляющими ресницами, которые выглядели как нарощенные, улыбнулась:
— Ну уж ладно, прощаю. Ты же меня спасла все — таки. И потом, ресницы же не отпали, а наоборот, приросли. Правда, теперь глаза с трудом открываются утром, но это пустяки.
— Да уж, — крякнул Оливер. — Магия Алисы — это нечто. Вроде бы и спасает
Он не договорил и выразительно покачал головой, ища поддержки у остальных. Но ни Люси, ни Матильда его не поддержали. Я показала вредному принцу язык и налила себе еще чашечку кофе. В последнее время ела я плохо из-за тошноты, но кофе проскакивало без проблем.
— Так куда мы сейчас? — поинтересовалась я у феи после недолгого молчания.
Оливер, слегка надувшись, отошел посмотреть, что там за холмами неподалеку и мы остались у костра втроем.
— Надо найти место, дом или что-то в этом роде, — ответила она. — Где бы я могла восстановиться окончательно и поколдовать слегка.
— Без книг и артефактов?
— Ну если найдем одно местечко, — хитро прищурилась Матильда. — То там все это найдется.
— Может, обратно домой повернем? — предложила Люси неуверенно.
Я понимала, как ей хочется вернуться обратно вместе с принцем и осесть там с любимым в безопасности, но вряд ли Оливер на это согласится.
— Далеко, — покачала головой Матильда. — Сколько вы сюда добирались?
— Два дня.
— Ну вот, — снова покачала фея головой. — Не дойдем. С такой обузой, как я сейчас.
Она горько усмехнулась, оглядывая свои руки и ноги, высохшие и покрытые ссадинами.
— Я думала, тебе полегче уже, — уставилась я в старческие глаза под соболиными бровями. — Ходишь, костер разводишь, активная вроде вполне!
— Но двое суток не выдержу, — упрямо поджала фея губы. — Поверь мне, я знаю свои пределы и уровень энергии.
— Ладно, — согласилась я, решив н спорить, тем более назад тоже не хотела. — Так что за место нам искать? И главное, где?
— Там, — фея с некоторым трудом повернула голову назад и кивнула на видневшиеся в нескольких километрах горы.
С той стороны как раз сейчас шел принц, уже успевший осмотреть ближние холмы.
— В тех горах? Дом? Ты уверена?
Матильда кивнула и принялась подниматься. Я поняла, что больше никаких пояснений от нее не добьюсь. Фея уже все решила, а нам остается только следовать ее указаниям.
Узнав, что мы идем в горы, принц удивился.
— Но мы же их не перейдем, ты сама говорила, — уставился он на фею.
Та только устало вздохнула и отвернувшись, принялась простой магией очищать котелок и посуду.
— Мы не для перехода туда идем, — строго шепнула я Оливеру.
— А для чего еще?
— Не знаю, — пожала я плечами. — Ищем что-то, место, дом… В общем, не знаю. Лучше слушай и делай, что говорят.
Принц в ответ так высоко закатил глаза, что они скрылись из виду. Но благоразумно спорить не стал, начав собирать свой мешок.
Вскоре мы отправились в указанном феей направлении. Шла она медленно, едва переступая изможденными ногами. И я поняла, что мы бы и впрямь не добрались до дома обратно.