Авалинда Райс. Убийство на Замковой скале
Шрифт:
Комната, в которую Гертруда определила Аву, была просторной, с двумя вытянутыми окнами, выходившими на северо-восток. Справа от окна стоял тяжелый деревянный стол и такой же стул с сиденьем-подушкой. Слева располагалась кровать на стальном каркасе белого цвета. Позади стола громадиной возвышался большой дубовый шкаф с тремя секциями. Рисунок дерева напоминал перевернутый глаз.
Стены были украшены простыми обоями светло-голубого цвета с мелкими цветами весеннего английского луга. Пространство пахло медом и миррой, теплота разливалась тягучей нежностью и создавала ощущение спокойствия и уюта.
Хозяйка наполнила ароматами весь дом, в каждой комнате насадив определенный запах. Гостиная благоухала кубинскими сигарами, ромом, тлеющим углем и итальянским эспрессо. Там хотелось
В кладовке пахло свежескошенной травой, дождем и землей. Кажется, нужно срочно проветрить, но это обманчиво. В подвале было много съестных запасов, и там пахло вяленой колбасой и лесными грибами. Кроме самой Гертруды туда разрешалось спускаться только Миссис Скай, экономке дома. Мановением руки она сортировала картофель, выкидывая испорченные и обновляла ловушки для мелких грызунов.
Спальня самой хозяйки и её кабинет, конечно, были под запретом для входа. Там поселились запахи мирры, мяты, лаванды, кожи и сладкого миндаля. С недавних же пор хозяйка дома на Мерчистон авеню полюбила духи с гвоздикой, корицей и фиалкой, немного мыльные и нежные. Они возвращали ее в любимые времена и успокаивали.
Что такое ведьминский дом?
Вам лучше не соваться туда без приглашения. Нет, вас не съедят, не посадят на большую лопату и не отправят в печь. И даже не вспорют вам живот. Напротив, вы не заметите разницы с обычным домом. Но все вещи, вся мебель, двери, люстры и ковры будут ждать пока вы уйдете, чтобы начать болтать и делать, что вздумается. А еще будут наблюдать за вами пока вы спите. Но не для того, чтобы навредить вам. Им же надо чем-то заняться, вот они и обсуждают все вокруг.
Снаружи дом казался меньше, чем внутри. Всякая ведьма творит дом под себя, и Гертруда хорошо постаралась. Авалинда была отнюдь не первой ведьмой на службе Ковена, которую она квартировала, и этот, на первый взгляд, неприметный викторианский дом создавал уют своим гостям вот уже многие годы.
***
Ава положила вещи рядом с кроватью на пуф и подошла к гардеробу. Ей хотелось опробовать рисунок и вспомнить свои умения в человеческом облике. Подняв руки, она поднесла раскрытые ладони к лаковой поверхности. Рисунок стал меняться, игриво оживая.
Через мгновение он превратился в портал, края которого искрились будто капли воды падали на горящую свечу. Ава опустила руки и стала наблюдать: портал расширялся и светлел. Она приблизилась и, наконец, увидела свой дом на болоте. Она смотрела на деревянный домик утопающий в безграничном свете. Ей не нужны были солнечные очки, свет никак не мешал глазам.
В этот момент в дверь постучали. Ава щелкнула пальцами, и портал закрылся, оставив лишь имевшийся рисунок.
Она открыла дверь.
– Ужин будет в 19. Это ваши ключи от входной двери.
Гертруда протянула ей связку из двух ключей на железном кольце. Она была выше Авалинды на полторы головы, но даже не собиралась наклоняться или спускаться до её уровня.
– Благодарю, Миссис Смит, – ответила Авалинда с легкой улыбкой, немного подняв подбородок. Гертруда развернулась и, ничего не сказав, ушла.
Теперь нужно распаковать чемодан. Вещей было немного: пара брюк, две юбки, три свитера на промозглую эдинбургскую погоду, нижнее белье и обувь. Она собиралась быстро, узнав про современную моду в новом для нее непривычном приспособлении под названием интернет и была готова купить себе новую одежду, если понадобиться. Одевалась неброско, натуральные ткани, удобные классические силуэты, спокойные цвета, одним словом, выделяться из толпы она не любила, тем более будучи на такой работе. Нужно было максимально слиться с толпой и не «отсвечивать» оригинальностью.
Когда стало почти семь вечера, она направилась к выходу и застыла напротив зеркала, висящего на стене. На неё смотрело нечто в черном платье с лицом, покрытым коричневыми морщинами, как кора дерева, глаза светились ярко-зеленым светом. Несмотря на уродливый внешний вид, отражение мило улыбалось двумя рядами
***
Именно так ведьма третьего ранга Авалинда Райс выглядела в своем мире под названием Дан Эйд, параллельной вселенной, недалеко от той, что с планетой Земля. Ава могла принимать разные образы, но в этом, страшном и уродливом, ей было комфортнее всего. Зеркало в ее комнате имело странную тенденцию показывать истинную наружность своих гостей при первом знакомстве, а позже отражало все как есть.
В главной просторной комнате на первом этаже дома стоял деревянный стол на шесть персон, с боку которого располагался старый, но вполне сносно работающий камин. Хоть Гертруда и была здесь полноправной хозяйкой очень давно, она не любила сидеть во главе стола. Он был накрыт на двоих, никаких канделябров и прочей излишней атрибутики. Все просто, но с важными деталями, выдававшими хозяйку как ярую почитательницу королевы Виктории и времен её правления.
Авалинда села на место, любезно указанное экономкой дома Миссис Скай. Гертруда же с абсолютно прямой спиной гордо опустилась на стул напротив неё. Миссис Скай была крайне учтива, спокойна и в меру улыбчива. Она делала свою работу с достоинством и любила свое дело. Как и Гертруда, Миссис Скай была дамой взрослой, одевалась по моде второй половины девятнадцатого века. Утром носила светлое хлопковое платье с передником, а вечером черное с белоснежным по такому случаю передником и чепцом. Она работала с Гертрудой уже очень давно, являлась ведьмой второго ранга, была дамой скромной, но, на самом деле, она имела облик совершенно иной.
При всей любви Гертруды к королеве Виктории, она не разделяла её буйного аппетита. Напротив, любила еду скромную, простую и полезную. Никаких голубей с трюфелями или жирных наваристых супов, а десертом здесь вообще пренебрегали. Сегодня на ужин была постная тушеная говядина с сезонными овощами на пару и молодое красное вино. При всей простоте и незамысловатости, ужин Авалинде понравился, и она почувствовала себя почти дома. Хотя «дома» она редко ела мясо.
Гертруда сидела, как истукан, с идеальной осанкой и отточенными манерами. Её чёрное платье с корсетом и кринолином из превосходного шелка, явно старинного, делало её фигуру похожей, на статую, неподвижную, холодную, словно смотришь на скульптуру у могилы. Платье было застегнуто на все пуговицы, buttoned up 3 , что называется, и это выдавало её характер. Сдержанная, воспитанная, надменная и сухая, она производила впечатление женщины, которая сумеет приструнить любого, кто встанет у нее на пути.
3
Перевод с англ. застегнутый на все пуговицы, аккуратный и старомодный
– Как вы устроились? – спросила Гертруда после недолгого молчания.
– Все превосходно. Спасибо, Миссис Смит.
– Чудесно, – холодно ответила Гертруда, – Мисс… Авалинда, у вас есть официальная фамилия, выданная Верховным Ковеном, или мне так и называть вас… Авалинда?
– Да, конечно. Прошу прощения, что не назвала ее сразу. Моя фамилия Ryce 4 . Она была выдана мне примерно 250 лет назад для официальных приездов и знакомств с людьми.
– Хм, – слегка удивилось Гертруда, надменно приподняв левую бровь, – ну что ж, Мисс Райс, я надеюсь вам по вкусу наша еда. Я не сторонник изысков, а сейчас такое время, что можно купить все, что угодно. Хотя, признаться, я не вижу ни практического, ни эстетического смысла в этом. Единственное, чему я рада в этой эпохе, это хорошему выбору мяса. Миссис Скай и я, – продолжила Гертруда, – чтим наши порядки, и я надеюсь, что вы также будете уважать этот дом. Он не потерпит свободомыслия.
4
Англ. Райс