Белый хрен в конопляном поле
Шрифт:
— Василиск?
— Ты не слушай его, дон Кабальо, — попытался исправить положение Терентий. — Он у нас в семье дурачок. Таскается до сих пор с детской игрушкой…
— Не лгите, дети. Я чувствую рядом присутствие чего-то живого и необычного…
— Ай, ладно, — сказал Терентий. — Не пешком же идти. Ну, есть у нас василиск, но он говорящий, под статью Великого Уговора Агенориды не подпадает…
— Да я и не думал доносить! — обиделся дон Кабальо. — Нет, мальчики, вы великие волшебники! Василисков
— Ни то ни другое, — сказал Тихон и поведал коню всю историю с петухами и жабами.
— Да, — сказал белый конь вороной, выслушав принца, — с кормлением вы маху дали. Нельзя василиска кормить человеческой пищей.
— Мало ли что! — возмутился Терентий. — Кабы не он, тебя бы волки на клочки порвали, а потом и нас… Только силы его хватает ненадолго…
— Вырасти он уже не вырастет, — рассуждал конь, — разве что продержать его пару сотен лет в подземелье и кормить одними только крысами. А вот силы ему прибавить можно. Когда доскачем мы до такой полянки, чтобы травами изобиловала, я ему объясню, какие растения употреблять.
— Дяденька дон, — вдруг спохватился Тихон. — Так, выходит, кто-то из нас будет угрожать человечеству, а ты будешь его побеждать?
Дон Кабальо опустил голову.
— Выходит, так, — еле слышно сказал он.
— Ерунда! — сказал Терентий. — В этот день по всей земле сколько народу народилось — и все волшебники? Не было у бати в заводе колдовства, чурался он магии, а еще он нас учил, что против всего рода людского никакой герой не устоит. И к чему мир губить? Глупое занятие. Поубивать, конечно, многих нужно, только не всех же!
— Дон Кабальо, — сказал Тихон, — если бы хотели мы стать волшебниками и магами, так не поехали бы в Плезирскую Академию — ученые считают, что ушло время чудес, остались одни законы природы.
— Ясно одно, — заключил дон Кабальо. — Простых совпадений не бывает, и судьба свела нас не зря. Пусть вы даже и не маги. Но людей, рожденных под одними звездами, обязательно тянет друг к другу. Рано или поздно встретится он вам — а заодно и мне… Возможно, через неделю или через месяц… Эх, полетели, залетные! — скомандовал он самому себе и устремился по зарастающей дороге.
И даже песню запел:
Близко города Мадрида
Возле славной речки Эбро
Вдоль по берегу гуляет
Кабальеро молодой.
Вдруг он видит: сеньорита,
Что прекрасней алой розы,
Наклонившись над водою,
Плачет, бедная, навзрыд.
"Ах, о чем вы, синьорита,
Так рыдаете жестоко?
Если кто-то вас обидел -
Я тотчас же отомщу".
Отвечает сеньорита,
Черной шалью утираясь:
"Ах,
Не поможете вы мне!
Андалузская гитана
С местной фабрики табачной
За пятнадцать мараведи
Нагадала мне судьбу.
Нагадала жениха мне -
Черноусого красавца,
Смельчака и дуэлянта, -
Словом сударь, вроде вас.
А еще она сказала,
Притворивши глаз недобрый,
Что мол в день моей же свадьбы
Суждено мне утонуть".
"Дорогая сеньорита, -
Кабальеро отвечает, -
Да не верьте вы гитанам,
Ибо все гитаны лгут.
Ничего они не знают
И ни в чем они не смыслят,
А одни лишь деньги тянут
С легковерных горожан.
Да еще детей воруют,
Да еще под бубны пляшут,
Да еще торгуют зельем
Посильнее, чем дурман.
Коль согласны, сеньорита,
Стать мне верною женою -
Я тотчас приготовленья
К свадьбе будущей начну.
И для вас я через Эбро
Вот на этом самом месте
Обязательно построю
Небывало крепкий мост.
И длиною мост тот будет -
От Севильи до Гренады,
Ширина его достигнет
Девяноста двух локтей!
Прикажу его устлать я
Мавританскими коврами.
Сам Антонио Бандерас
Будет шафером моим!"
Незаметно год проходит.
Небывалый мост построен.
День венчания назначен,
Гости съехались давно.
Поезд свадебный проходит
По коврам по мавританским.
Сам Антонио Бандерас
Всем автографы дает.
Но внезапно зашатались,
Затрещали все опоры,
Мост опасно накренился
И раздался женский крик.
То счастливая невеста
Вместе с платьем и фатою
И венком из флердоранжа
Так и рухнула с моста!
Знают все, что речку Эбро (А особенно в июле) Даже курица способна Без ущерба пересечь.
Но гитана не ошиблась,
И невеста утонула,
Перед тем успев, конечно,
Всем приветы передать:
И родителям достойным,
И всему большому миру,
Хайме, Педро и Хуану,
И, конечно, жениху.
Безутешный кабальеро
Осмотрев крушенья место,
Убедился, что со стройки
Был украден весь цемент.
Он, тоскуя по любимой,
Дал команду альгвасилам:
Субподрядчика повесить,
А подрядчика засечь.
Лишь Антонио Бандерас
Жениха сумел утешить:
Он беднягу с Вуппи Голдберг
Познакомить обещал!
ГЛАВА 21,
Мальчик помнил все.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
