Бьёрн Магнуссон
Шрифт:
Над ним возникло невесомое полотнище, на котором начали быстро проноситься события из жизни Долоховой. Волдеморт пристально следил за возникающими из тумана картинами, ничего не упуская. Через час всё закончилось, голоса Прюэттов, казалось, до сих пор метались под потолком. Питер произнёс заключительные фразы ритуала, и женщина легла обратно в гроб. Долохов подошёл к ней и долго смотрел в такое спокойное, родное лицо.
— Уйди, некромант, — он скользнул взглядом по маске Питера. — Спасибо, что помог найти убийц, но сейчас уйди.
— Пусть Антонин попрощается с семьёй, — возникла
Они с лордом вышли на улицу, ветер немедленно растрепал рукава мантий и засвистел в ушах. Бушевал осенний шторм, серые волны бились о скалы, даже сюда наверх доносился запах моря.
— Мы будем мстить, — зло проговорил Волдеморт, глядя вдаль. — До этого дня никто из нас не трогал женщин и детей, если они сами не лезли в бой. Но то, что сделали волшебники из «Ордена Феникса» просто не укладывается в голове. Чистокровных магов очень мало, Питер. Если сравнивать нас с магглами, то это меньше чем капля дождя, упавшая в океан. Грюм, его жена, братья Прюэтты, все они достойны смерти. Это послужит хорошим уроком для остальных фениксов. Но мы не будем опускаться до их уровня. Поэтому «Пожиратели смерти» не придут домой к Молли Уизли, чтобы отомстить её братьям. Нам важна каждая капля волшебной крови. Но все, кто убивал семью Антонина, умрут, — Волдеморт повернулся к Петтигрю и запахнулся в мантию. — Вот так, Питер. Это не игра, это война. И мы обязательно в ней победим.
Глава 49 Неприятности на йольские праздники
В одном из грязных тупиков Лютного переулка от стены внезапно отделилась коренастая мощная фигура в кожаном плаще. Двое мужчин, одетых в чёрные мантии, резко развернулись к неизвестному, выставив палочки.
— Дик, Джереми, вы что такие нервные? — хохотнул Грюм. В свете магического фонаря, вмурованного в стену, его лицо выглядело пугающим.
— Это ты, Аластор? — спросил рыжеволосый толстяк. Он не спешил опускать палочку и буравил Грюма настороженным взглядом. Его белобрысый товарищ внимательно следил за каждым движением мракоборца.
— Это я, собственной персоной. Расслабьтесь, господа «Пожиратели Смерти», — криво ухмыльнулся Аластор, показывая пустые руки.
— Ты принёс золото? — сиплым голосом спросил белобрысый Джереми.
— А с ним вышла небольшая накладочка, — зло прищурился Грюм, отчего оба волшебника наставили на него дрожащие палочки.
— Где наши деньги? — с еле сдерживаемой яростью прошипел рыжий Дик. Его толстощёкая физиономия покраснела от злости. — Мы же договаривались!
— Договаривались, — миролюбиво кивнул Грюм, не спуская с них глаз. — Вы сдаёте мне Долохова, а я вам плачу сто галеонов. Вот только вашего командира там не было! — внезапно рявкнул Грюм, от чего оба волшебника чуть не разразились каскадом атакующих проклятий.
— Клянусь задницей Морганы! — просипел белобрысый Джереми. — Его логово там, мы слышали, как Долохов договаривался с Лестрейнджами встретиться в Старом Абердине.
— Он там свою бабу со щенками прятал, — дёрнул щекой Грюм. — В доме ничего не было.
На имени тёмного лорда оба волшебника вздрогнули.
— Ты бы не кричал так громко, Грюм, — передёрнулся рыжий Дик. — Не дай, Мерлин, услышит нас милорд. Говорят же, что великие маги способны чувствовать, что их кто-то обсуждает.
— Ему до великого мага, как вам до министерского кресла, — глумливо оскалился Грюм. — Прячется по норам ваш Волдеморт.
— То что Долохова не было дома, это не наши проблемы, Аластор, — вновь просипел белобрысый Джереми. — Мы наводку точную дали. Надо было не лезть туда сразу, а подождать.
— Нет, парни. По-любому на сотню галеонов ваша наводка не тянет. Максимум по десятке на брата, — покачал головой Грюм, отслеживая их мимику. — Но я готов заплатить вам сотню, если вы выполните для меня ещё одно дельце.
— И что это? — недовольно скривился рыжий толстяк. — Давай ты сначала заплатишь.
Под их внимательными взглядами мракоборец достал из-за пазухи тощий кошелёк и кинул его к ногам «Пожирателей». Не спуская с Аластора взгляда, белобрысый Джереми наклонился и тут же полез проверять содержимое. Грюм подождал, пока тот пересчитает золотые и снова спросил:
— За наводку вы деньги получили. Что насчёт моего предложения?
Оба «Пожирателя» переглянулись, а потом рыжий Дик сказал:
— Что тебе надо, Грюм?
— Мне надо, чтобы вы зачистили одного мага, а мои коллеги решили, что это сделали «Пожиратели Смерти».
— На сильного волшебника мы не полезем, — сразу открестился рыжий толстяк. — К тому же кидаться непростительными даже здесь в Лютном сейчас опасно. Что ваши, что ДМП, сразу примчатся.
— Это Альфард Блэк, он слабак! — пренебрежительно скривился Грюм. — Обычный волшебник, пусть и с громкой фамилией. Семьи нет, живёт один. Пьянствует и по маггловским притонам шляется. Вот в таком месте вы его и подловите. Главное — пусть будет понятно, что это дело рук «Пожирателей».
— Половину золота вперёд! — просипел белобрысый Джереми. — Чтобы не было обмана.
— Ещё двадцать дам сейчас, остальные потом, — покачал головой Грюм. — Иначе вы сразу в «Белой Виверне» все промотаете. А то я вас не знаю. Вот кончите Блэка, здесь же и встретимся. Тогда и расчёт. А потом хоть всех шлюх в Лютном в хоровод собирайте. Мне главное, чтобы в министерстве подумали на ваших коллег.
Аластор неторопливо вытащил такой же кошелёк и соблазнительно звякнул монетами. «Пожиратели» переглянулись, и рыжий Дик согласно пробурчал:
— Умеешь ты уговаривать, Грюм. Давай золото и рассказывай, где отирается этот Блэк.
***
В Старом Сохо было где развлечься, даже пресыщенному удовольствиями волшебнику. Заведение «Ночная фея» особенно нравилась Альфарду Блэку. Он прекрасно провёл время с новой девушкой, а сейчас собирался заглянуть в бар на первом этаже.
— Вам всё понравилось, мистер Блэк? — улыбчивая администраторша перехватила его на нижней ступени лестницы. Альфард знал её давно, она несколько лет назад, сама работала в комнатах для богатых клиентов.