Без семьи
Шрифт:
Затем мать Артура поднесла к губам маленький серебряный свисток и этим свистком дала знать, чтобы лошади тронулись с места и потащили лодку.
Канат натянулся, лодка качнулась и мы тихо поплыли по каналу.
— Не хотите ли немного сыграть? — спросил Артур.
Он подозвал мать и, взяв ее за руку, не выпускал все время, пока я играл на арфе разные пьесы, которым научил меня Витали. Собаки расположились вокруг нас.
ГЛАВА 11
Мы отдыхаем
Мне скоро удалось узнать все обстоятельства жизни семьи Артура.
Мать Артура, по фамилии Милиган, была
Однако, предсказания докторов не сбылись. Благодаря заботам и тщательному уходу своей матери, Артур не умер. Но все же он постоянно хворал и перенес несколько тяжелых болезней. В последнее время у него начались мучительные боли в ноге. Доктора долгое время лечили его серными ваннами, а затем предписали ему полный покой. С этой целью мальчика привязывали к особой доске, чтобы он лежал совершенно неподвижно и не мог шевелиться. Артуру было очень скучно оставаться постоянно в комнате и не бывать на свежем воздухе. Вот почему вдова Милиган заказала особого устройства лодку, на которой они плавали по различным каналам и рекам.
Лодка называлась «Лебедь». На ней помещался целый домик, состоящий из спальни, гостиной, веранды и кухни. Артур целые дни проводил на веранде, любуясь красивыми берегами, мимо которых плыла лодка.
В этом домике мне отвели крохотную, но очень уютную каюту. Вся обстановка моей каюты состояла из постели и маленького комода. К стене были приделаны две доски, которые опускались и могли служить и столом и стулом. На полу лежала красивая клеенка.
В первый же день моего пребывания на лодке я испытал особое наслаждение, когда, раздевшись, растянулся на тонкой простыне под хорошим одеялом. Давно мне не приходилось спать на постели.
Я рано проснулся на другое утро и сейчас же пошел проведать моих артистов.
«Вся обстановка моей каюты состояла из постели и маленького комода».
Они спокойно спали. Услыхав мои шаги, собаки проснулись и побежали поздороваться со мной. А Проказник притворился спящим и начал усиленно храпеть, лукаво поглядывая на меня полуоткрытыми глазами.
Я догадался, что Проказник чувствует себя обиженным и дуется на меня за то, что я не взял его спать к
Вдруг я услыхал, что меня зовут. Я обернулся и увидел Артура, которого вынесли из комнаты на веранду. Мать стояла около него.
— Как спалось? — спросил Артур.
Я ответил, что выспался великолепно.
— А где же собаки? — поинтересовался Артур.
Я сейчас же позвал собак и Проказника. Собаки подбежали к нам и очень мило раскланялись. Проказник же делал ужасные гримасы, очевидно, полагая, что начинается представление.
Но в это утро представления не было.
Вдова Милиган попросила меня:
— Уведи, пожалуйста, собак и обезьяну, Рене. Мы будем заниматься.
Я ушел со своими артистами на нос лодки, а вдова Милиган взяла книгу и начала спрашивать у Артура басню. Артур плохо выучил басню и на каждом шагу запинался.
— Ты не выучил урока, — сказала она, — ты снова делаешь ошибки.
— Но я старался, мама!
— И все же не выучил…
— Я не могу, мама, право же, не могу, — с отчаянием сказал Артур и заплакал от огорчения.
— Я хотела позволить тебе поиграть утром с Рене и собаками, но теперь придется отложить это до тех пор, пока ты не выучишь урок. Она отдала ему книгу, повернулась и ушла с веранды.
Артур тотчас же принялся за урок. Мне было видно, как он шевелил губами. Казалось, что он занимался прилежно. Но это прилежание продолжалось недолго. Он поднял глаза от книги, губы его перестали шевелиться, он начал осматриваться по сторонам и встретился глазами со мной.
— Мне очень хотелось бы выучить басню, но я не могу, — сказал он.
— Да, ведь, она совсем нетрудна.
— Нет, по-моему, очень трудна.
— Мне она показалась легкой. Я слушал, как ее читала ваша мама, и, кажется, запомнил.
Он улыбнулся и недоверчиво взглянул на меня.
— Хотите спросить ее у меня? — предложил я.
Он взял книгу, и я прочел ему басню почти без ошибки.
— Но как же вам удалось выучить ее? — с удивлением спросил он.
— Я слушал внимательно и не смотрел по сторонам, — ответил я.
Артур покраснел.
— Я постараюсь слушать так же внимательно, как вы, — через минуту сказал он. — Но я все-таки не понимаю, как могли вы запомнить басню. У меня перепутываются в голове все слова.
Я и сам хорошо не понимал, как мне удалось это, но все-таки постарался, насколько мог, объяснить ему.
— В басне говорится сначала про овец. Сказано, что «они лежат спокойно в ограде». Ну, вот я и представляю себе, как они лежат и спят, не думая об опасности. А уж если я представил их себе, то не забуду.
— Хорошо, — сказал Артур — я тоже вижу их. Тут они разные: и белые, и черные, и ягнята с ними.
— Значит, теперь вы не забудете их?
— Нет, нет!
— Стадо всегда стерегут собаки но, так как овцы были в ограде, то собакам нечего было и делать. В басне и сказано: «собаки спали».