Без ума от графа
Шрифт:
Прошло несколько мгновений, прежде чем Гриффин, придя в себя, обрел дар речи. Усмехнувшись, он сказал:
— Вы правы; с чего это я взбеленился? Не понимаю.
Он выпустил Крейна и отступил назад.
Однако Крейн добился своего, вызвав у вспыльчивого Гриффина вспышку бешенства, что никак не могло пойти на пользу его репутации. Подмигнув Бесси и злорадно ухмыляясь, Крейн вышел из бара.
Гриффин повернулся к служанке, которая сразу насторожилась, в руках она неизвестно для чего держала пустую бутылку. Едва Гриффин шагнул к бару, как служанка
— Налей мне бренди, Бесси.
Девушка опустила пустую бутылку, достала из-под прилавка флягу с коньяком. Пока она наполняла стакан, руки у нее заметно дрожали.
Гриффин выругался про себя: черт бы побрал Крейна, ловко же он затеял ссору. Так глупо попасться на удочку.
Дав Бесси щедрые чаевые, он увидел, как смягчилось выражение ее лица.
Гриффин обернулся к викарию.
— Вы что-то слишком рано.
Олифант пожал плечами.
— Церковные заботы, как раз в доме напротив гостиницы. Я случайно заметил, как Крейн вошел следом за вами, и подумал: ну, быть беде. Ого! — Викарий потер руки, глядя на стакан Гриффина. — Для храбрости?! Отличная идея!
У доброго викария была одна слабость: он никогда не упускал возможности выпить за чужой счет, в любое время дня. Понимающе улыбаясь, Гриффин заказал еще одну порцию коньяка. Взяв стаканы, приятели уселись в дальнем углу бара, где Бесси никак не могла услышать, о чем они будут говорить.
— Ну и ну, — тихо, с удивлением произнес Олифант, разглядывая Гриффина. — Хорошо выглядите. Неужели таково благотворное влияние любви?
Гриффин пожал плечом. Он пытался убедить Дирлава, что Корнуолл не Лондон и ни к чему здесь так наряжаться, но Дирлав был непреклонен, поэтому выглядел Гриффин как заправский лондонский щеголь.
Кивнув в сторону стойки, Гриффин бросил:
— Спасибо, что вовремя вмешались.
— О, у меня не меньше, чем у вас, причин не любить Крейна. Он подбивает местную молодежь заниматься контрабандой, а это попахивает сами знаете чем — петлей. Но у нас, пожалуй, никто не в силах противостоять гнусным планам Крейна. Трегарт, вы не могли бы что-нибудь сделать...
— Давайте пейте коньяк, — прервал его Гриффин. — Если вас увидят в моем обществе, то это превратно отразится на вашей репутации.
— Нисколько, — весело отозвался викарий. — У меня есть оправдание. Я должен вас обвенчать. Кстати, хороша ли будущая графиня?
Гриффин сделал глоток и с наслаждением выдохнул. Сейчас это было очень кстати.
Да, бренди, безусловно, хорошая идея. Его взвинченные нервы после стычки с Крейном начали постепенно успокаиваться. А перед разговором с Розамундой надо было прийти в себя, чтобы не наломать дров.
— Леди Розамунда? — нежно произнес Гриффин, крутя в руке стакан и вдыхая аромат коньяка. — Несомненно, она самая прекрасная девушка, которую я когда-либо видел.
— Что же здесь плохого? — улыбнулся священник, удивляясь унылому тону жениха.
— Будь у вас такая внешность, как у меня, вы бы тоже не очень радовались, — возразил он. — Кроме того, она добра, великодушна
Гм, в меру?! Как ловко она обвела его вокруг пальца! Но это все пустяки по сравнению с ее прекрасным лицом, восхитительными формами, не говоря уже о той решительности, с которой она встала на его защиту. Она смеялась над его неотесанностью, в ответ на его условия поставила свои, а потом лестью и хитростью уговорила его доставить ей удовольствие, — короче говоря, действовала как опытный наездник, объезжающий строптивого жеребца.
— Она само совершенство, — обронил Олифант.
— Да, похоже, у нее нет изъянов, — задумчиво произнес Гриффин.
Он вспомнил, какой страстной и даже порочной может быть Розамунда, но у любой откровенности есть свои границы. В его ушах как будто зазвенел ее возбуждающий, волнующий смех, и у него сразу вскипела кровь в жилах.
Викарий сидел потупившись, затем, подняв глаза, спросил:
— А вы ей сказали?
Поглощенный приятными воспоминаниями, Гриффин сначала не понял, о чем говорит священник. Затем, подняв стакан, воскликнул:
— А как вы думаете, зачем я пью? Для храбрости.
— Если вы позволите, то я... — прошептал викарий.
— Нет, — оборвал его Гриффин. — Нет, мой друг. Предоставьте это мне. Поверьте, тут вы скорее испортите все дело, чем поможете.
— Дорогая, что с вами? Вы вертитесь как на раскаленных угольях, — удивленно произнесла Тибби. — Перестаньте метаться из угла в угол. Лучше почитайте что-нибудь, чтобы успокоить нервы.
— Почитать? Опять Мэри Уоллстонкрафт? Я уже читала ее. Сесили давала мне. Разве она не говорила?
— О нет, это другой роман, — ответила Тибби, беря со стола книгу. — Это Ханна Mop.
Тибби произнесла эти слова с таким неподдельным возмущением, что Розамунда рассмеялась.
— Дорогая Тибби, как можно читать такую чушь, тем более сейчас, в такой момент.
Тибби опять положила книгу на стол.
— Ты послала записку лорду Трегарту, но это отнюдь не означает, что он должен сломя голову мчаться к тебе. Может быть, его сегодня, как и вчера, нет дома.
Он должен прийти. Розамунде об этом было известно лучше, чем кому бы то ни было. Они ведь договорились, когда лежали, обнаженные, в одной постели, но говорить об этом Тибби явно не стоило.
— Почему бы тебе не взять с собой Мэг и не пойти прогуляться? — предложила; добрая Тибби.
— Нет-нет, никуда я не пойду, — заявила Розамунда, останавливаясь перед зеркалом над камином и глядя на свое отражение.
Конечно, она не собиралась раскрывать Тибби ничего из того, что случилось с ней прошлой ночью. Компаньонка ее спала, пребывая в блаженной уверенности, что Розамунда тоже спит, а не теряет свою девственность в объятиях Гриффина.
Не изменилось ли что-нибудь в ее облике после той ночи? Розамунда пристально всматривалась в свое отражение — точно так же ее мать вглядывалась в зеркало, выискивая морщины.