Безликая женщина
Шрифт:
Ее муж был в простой одежде. На нем была простая туника, шнурки не были завязаны у шеи, штаны и не завязанные сапоги. Герцог не переживал из-за внешности, но маска закрывала его лицо.
Перед ними стоял столик с шахматной доской, готовой для игры. Фигуры не были сдвинуты, и Айслинг подумала, что они вряд ли играли вместе. Они сидели с одной стороны столика.
Герцогиня подняла голову и улыбнулась.
— Ах, вот и наша ведьмочка! Я так и думала, что мы увидим тебя утром.
Она
Она вздохнула и пошла к ним.
— Вы знали, герцогиня? Боюсь, я сама не знала, что найду это место.
— Они всегда находят, — герцогиня указала на стул напротив них. — Играешь?
— Стараюсь не связываться с этим.
Искра заблестела за маской герцога.
— Тогда ты играла раньше?
— Да, но редко, — она села на стул с подушкой, теребя нити рукавов.
Это было умно? Вряд ли. Фейри были загадочными, и она не хотела, чтобы простая шахматная игра стала игрой остроумия. Айслинг прищурилась, глядя на герцога.
— Мы играем лишь для веселья. Ставок нет.
— Это скучно, ведьмочка, — ответил он.
— Мне нечего давать, и я подозреваю, что вы ничего не хотите потерять. Эта игра для развлечения и изучения, и все.
Он отклонился, вытянул руку за женой. Его пальцы играли прядями волос герцогини, а потом он кивнул.
— Эта умнее, чем мы думали, любимая.
— Она необычная, да? — герцогиня похлопала по его ладони. — Сыграй с ней забавы ради, милый. Может, тогда ты сможешь победить егеря.
— Он не умеет играть. Он побеждает удачей.
Она склонилась и подвинула пешку на две клетки. Игра началась, и она не знала, что делать, кроме как тихо сидеть в грязной одежде.
Герцогиня будто касалась взглядом. Она взвешивала Айслинг, ее вид, ее действия, ее поведение. Айслинг ощущала себя жуком под лупой.
— Я думала, мои служанки уничтожили это тряпки, — сказала герцогиня. — Жаль, что они еще существуют.
— Это моя одежда.
— И зачем ты это надела? Тебе подарили лучшее платье при дворе фейри, а ты выбрала, — она махнула рукой, — это.
— В этом удобно.
— Тебе удобнее прятаться за тряпками, ты об этом?
Айслинг прикусила губу. Герцог подвинул пешку с другой стороны доски. Не лучший выбор, но Айслинг этого хватило, чтобы возник план.
— Вы видите меня насквозь, герцогиня.
— Тебе глупо прятаться. Ты сильная. Твой облик должен соответствовать силе.
— Не согласна, — пробормотала Айслинг, двигая фигуру. — Думаю, самые сильные существа — те, кто такими не кажутся. Мелкий паук самый ядовитый. Так в дикой природе.
Герцог фыркнул.
— Мелкий паук не менее опасный, чем яркая рыба. Яд —
Он убрал одного из ее слонов с доски, склонился к столу. Она узнала его взгляд. Он думал, что поймал ее, но Айслинг никогда не попадалась так просто.
Она подвинула фигуру, чтобы прикрыть ферзя, и приподняла бровь.
— Разве вы не согласны, что яд эффективнее, когда он неожиданный?
— Нет, — герцог покачал головой. — Ты описываешь личное удовольствие. Есть радость в том, что жертва не знает, что ты ее убиваешь, или что она умрет в этот день, но яд эффективен, каким бы ни был облик.
Она беспечно подвинула пешку и хмуро посмотрела на доску.
Герцогиня провела ладонью по юбке.
— Ведьмочка, ты обдумала наш разговор?
— Какой? У нас их было много, — ее ворчливый голос был смелым поступком, но Айслинг не собиралась показывать этим фейри слабость.
— Ты сняла свое проклятие.
Смелые слова заставили Айслинг отпрянуть. Она сжалась, вдруг ощутив себя слабой и уязвимой. Ее проклятие всегда было ее убежищем, и было все еще не по себе вспоминать, что ее лицо видели.
— Вы уже это знали.
— Да, но я кое-что говорила давным-давно. У тебя три проклятия, и мне интересно, раскрыла ли ты третье.
— Меня прокляли лишь дважды.
Герцогиня взмахнула рукой, быстрая, как змея, и сжала тонкой ладонью предплечье Айслинг. Она увидела неровную кожу под мороком герцогини. Она была существом из корней и шершавой коры. А потом морок вернулся на место, и на нее посмотрела красивая женщина.
С удивительной силой она повернула ладони Айслинг, татуировки глаз оставались в центре.
— Ты убрала одно проклятие и освободила следующее, ведьмочка. Вопрос в том, что это за загадочное проклятие.
Айслинг выдохнула с шипением.
— О какой искаженной магии ты говоришь? Меня прокляли только дважды.
Сердце гремело, звук разносился по саду. Каждый удар притягивал Айслинг все ближе к герцогине. Ее легкие сжались, но она не могла противиться магии герцогини.
— Покажи свои тайны, — прошептала герцогиня. — Ты обещала это, ведьмочка. Покажи истории, написанные магией крови на твоей коже.
Сила трещала в воздухе, окружая их, копилась и била по коже, пока не взорвалась ослепительным зеленым светом. Айслинг закрыла глаза и подняла свободную руку к лицу, но было слишком поздно.
Она снова видела воспоминание. Обжигающая боль магии в ладонях, агония, зачарованная плоть, которую не удавалось срезать. Снова и снова она видела воспоминания, пока они не стали ясными.
Бадб перевернула ее ладошки, гладила пальцами глаза, но не создавала татуировки. Нет.
Она обводила их.