Библия. Современный русский перевод (РБО)
Шрифт:
9 Женщина из Текоа сказала: «О господин мой, царь! Пусть на меня ляжет вина за это и на род отца моего, а царь и престол его — неповинны!» — 10 «Если кто-нибудь заговорит с тобой об этом, приведи его ко мне, и он не потревожит тебя более», — сказал царь. 11 «Пусть поклянется царь Господом, Богом своим, — сказала она, — чтобы кровная месть не прибавила смерти к смерти, чтобы не убили они моего сына». — «Жив Господь! Ни один волос не упадет с головы твоего сына!»
12 Тогда сказала женщина: «Позволь мне, рабе твоей, спросить царя, господина моего, еще об одном?» — «Говори», — ответил царь. 13 «Зачем
18 Царь отвечал ей: «Я задам тебе вопрос, не скрывай от меня ничего». — «Спрашивай, господин мой, царь», — сказала она. 19 «Это Иоав надоумил тебя?» — «Клянусь твоей жизнью, во всех словах своих не может царь, господин мой, ошибиться! Это раб твой Иоав, он приказал мне. Он научил рабу твою, что сказать. 20 Чтобы не говорить напрямую, раб твой Иоав, подстроил все это, но мой господин мудр словно Божий ангел и знает все, что происходит на этой земле».
21 «Я сделаю так, как ты предлагаешь, — сказал царь Иоаву. — Иди и приведи мальчика моего Авессалома». 22 Иоав пал ниц, поклонился до земли и благословил царя: «Сегодня узнал раб твой, что снискал милость у господина моего, царя, который поступил так, как задумал раб твой». 23 Иоав отправился в Гешур и привел Авессалома в Иерусалим.
24 «Пусть он живет в своем доме, но лица моего он не увидит», — сказал царь. Авессалом жил сам по себе и не был допущен к царскому двору.
25 Не было в Израиле мужчины, который по красоте считался бы равным Авессалому. От ступней ног и до макушки головы не было в нем изъяна. 26 Когда он обривал голову — делать это приходилось каждый год, иначе волосы становились слишком тяжелыми — то вес сбритых волос составлял двести царских шекелей. 27 Трое сыновей родились у Авессалома и одна дочь — красавица Тамар.
28 Авессалом прожил в Иерусалиме два года, но так и не был допущен к царю. 29 Тогда он послал за Иоавом, чтобы отправить его к царю, но Иоав отказался прийти к Авессалому; послал он за ним второй раз, но тот снова не пришел. 30 Тогда он приказал своим людям: «Смотрите, тут рядом — ячменное поле Иоава. Идите подожгите его!» И они подожгли поле.
31 Иоав пришел домой к Авессалому. «Зачем твою люди выжгли мое поле?!» — сказал он. 32 Авессалом отвечал: «Я посылал за тобой и звал тебя к себе, чтобы передать через тебя царю: „Зачем пришел я из Гешура? Лучше бы я там и оставался". Я хочу предстать перед царем! И если я виноват, пусть он казнит меня».
33 Когда Иоав передал царю эти слова, царь призвал к себе Авессалома. Тот пришел и поклонился царю до земли, а царь поцеловал Авессалома.
Глава 15
После этого Авессалом
7 По прошествии четырех лет, Авессалом обратился к царю: «Позволь мне отлучиться, чтобы исполнить в Хевроне обет, который я дал Господу. 8 Живя в Гешуре, в Араме, дал обет раб твой: „Если Господь вернет меня в Иерусалим, то я совершу служение Господу"». — 9 «Иди с миром», — ответил царь, и Авессалом отправился в Хеврон.
10 Во все племена Израиля Авессалом тайно разослал своих людей с приказом: «Как услышите, что трубят в рог, кричите: „Авессалом воцарился в Хевроне!"»
11 Из Иерусалима вместе с Авессаломом отправились двести человек, которых он пригласил. Они пошли, не зная в чем дело и ничего не подозревая. 12 Авессалом пригласил на жертвоприношение Ахитофела, советника Давида, послав за ним в город Гило, где тот жил. Заговор укреплялся, и все больше народа прибывало к Авессалому.
13 К Давиду пришел вестник и сказал: «Израильтяне встали на сторону Авессалома». 14 Тогда Давид сказал своим придворным, которые были с ним в Иерусалиме: «Надо бежать, иначе никому из нас не спастись от Авессалома. Торопитесь, чтобы он не застиг нас, ведь тогда нам несдобровать — он устроит резню в городе». — 15 «Как бы ни решил господин наш, царь, так мы и поступим», — ответили они царю.
16 Царь и все его домочадцы вместе с ним покинули город, только десять наложниц остались — царь велел им смотреть за дворцом.
17 Вышел из города царь и все его люди, пешие, и сделали остановку в Бет — Мерхаке. 18 Все приближенные проходили перед ним, все керетяне и пелетяне, все шестьсот человек из Гата, что пришли оттуда вместе с Давидом, все они прошли перед ним.
19 Он спросил Иттая из Гата: «А ты зачем идешь с нами? Вернись, служи царю, ведь ты чужеземец, ты уже переселился однажды со своей родины. 20 Только вчера ты пришел, а сегодня я снова сорву тебя с места?! Я иду, сам не знаю куда, а ты и родичи твои возвращайтесь. Пусть милость и правда сопровождают тебя».
21 Отвечал Иттай царю: «Клянусь Господом и клянусь господином моим, царем, где бы ни был царь, живой или мертвый, там будет и раб твой». — 22 «Тогда пойдем», — сказал Давид. Иттай и все его люди со своими детьми отправились в путь.
23 Люди шли, и вся страна вокруг громко плакала. Царь был уже у переправы через Кедрон, люди проходили перед ним, двигаясь в сторону Масличной горы, 24 и тут он увидел Цадока в сопровождении левитов, которые несли ковчег договора с Богом. Они установили ковчег Божий, и Авиафар стал приносить жертвы всесожжения, ожидая, пока перейдут Кедрон все, кто уходил с Давидом из города.