Билли-талисман
Шрифт:
— Мы не открываем до… — Дверь рывком приоткрылась, и высокая и худая женщина лет тридцати восьми в старых джинсах и обрезанном топе предстала перед ней. Она протирала передником бокал и подозрительно уставилась на Кэйт. — Эй, слушайте, если вы заблудились, то я не могу показать вам направление, я дислектик. И если вы не клиент, то вам не полагается пользоваться туалетом. — Она уже собиралась хлопнуть дверью, но Кэйт придержала дверь. Женщина остановилась. — Рыжая, — произнесла она, словно ей было известно все про Кэйт.
— Простите? —
— Разумеется, — устало заявила женщина. — Но он будет вечером, не раньше шести.
Кэйт взглянула на часы. Ей предстояло ждать еще два часа. Она вздохнула тяжко, как никогда ранее.
— Что ж, спасибо вам, — сказала она и повернулась, чтобы уйти. Ей надо поискать, где бы пока выпить чашку кофе. Но едва она сделала пару шагов вниз по ступенькам, как работница бара закричала ей вслед:
— Эй! Это не вы сказали ему его прозвище?
Кэйт повернулась и кивнула.
— Билли-талисман, — сказала она. — Ведь именно так его все называют?
— Да. А он не знал про это, — смеялась она. — Это его просто взбесило, не в бровь, а в глаз. — Она измерила Кэйт взглядом еще раз.
— Ладно, я приду позже, — сказала Кэйт. По крайней мере, она хоть чем-то задела чванливого ублюдка. Это могло помочь ей выполнить поручение.
— Постойте, если вы хотите встретиться с ним сейчас, так он живет над баром, — женщина указала на кнопку с другой стороны дверного проема.
— Ну и пусть. Я приду в другой…
Прежде чем Кэйт успела договорить, та нажала на кнопку и прокричала в домофон:
— Эй, Билли! К тебе гость, и — сюрприз, сюрприз — это женщина.
— Спасибо, Мэри, — послышался голос Билли из домофона. — Я открою.
Кэйт криво улыбнулась Мэри.
— Благодарю, — сказала она, хотя не была уверена, что думала то же самое.
— Да не стоит, Рыжая, — ответила работница.
— Меня зовут Кэйт, — сообщила ей Кэйт.
Лицо Мэри расплылось в улыбке:
— О, Кэйт… — произнесла она понимающе и отправилась обратно в бар.
Дверь открылась. Кэйт еще раз пригладила волосы и взялась за ручку. Она поднималась по ступенькам на второй этаж. Дверь комнаты уже была открыта настежь. Открывшееся перед ней вовсе не было похоже на то, что она ожидала увидеть. Вместо «холостяцкой берлоги», забитой пустыми коробками из-под пиццы и мебелью, которая выглядела свалившейся с грузовика, она увидела комнату с полированным деревянным полом, покрытым поношенным, но красивым персидским ковром, большой потертый коричневый диван «честерфильд» и две стены книжных полок, забитых до потолка сотнями книг. Окно между книжными полками было открыто. Из него было видно дерево и кусочек неба, хотя раздувавшиеся белые занавески затеняли маленький пейзаж. Вся обстановка была
Билли сидел за письменным столом красного дерева спиной к ней, прикованный к экрану переносного компьютера, стоявшего перед ним. Кэйт вошла в комнату и огляделась. Ее удивление возрастало. Почти половина книг на полках была на французском языке, и она узнала два прекрасных издания Домье. Как будто женщина обставляла это жилище, подумалось ей.
— Привет, — сказала она.
Билли не отрывал глаз от монитора.
— Подождите. Подождите. Я получаю электронную почту, — таким было его приветствие.
— Это не займет много времени, — начала Кэйт. Билли поднял руки с клавиатуры и повернулся. Установилось неловкое молчание.
— Я н-н-не видел, что это вы, — заикнулся он. — Я думал, пришла н-н-новая барменша.
— Не думаю, чтобы я подошла для такой работы, — заметила Кэйт и едва не прикусила язык. Это прозвучало злобно, а этого ей совсем не хотелось.
Билли встал.
— Так вы пришли сюда лишь для того, чтобы отклонить предложение работы, или есть другие причины для столь неожиданного визита? — спросил он.
Оба так и стояли по разные стороны комнаты, разделенные диваном и растущим напряжением между ними. Кэйт попыталась решить, стоит ли сначала выпалить свое извинение и бросить вызов или сначала попытаться устранить возникшее между ними недоразумение. Все, что она могла почерпнуть из своего опыта, не подходило.
— Я хотела… — начала она.
— Да? — Билли выгнул брови. Было невыносимо смотреть, насколько он привлекателен, даже с неприглаженными волосами и в рубашке, расстегнутой до третьей пуговицы. Она отвела глаза от него.
— Я хотела извиниться за… — Все выходило как-то не так. — Я хотела извиниться за то, что не сказала вам правды в тот вечер.
Билли рассмеялся:
— По-моему, это не очень-то похоже на извинение.
— Я понимаю, что после всего, что случилось, я не самая приятная для вас персона, но не в этом дело, — объясняла она, положив свою сумочку на стол.
— Не в этом? — спросил Билли.
— Нет. Важно лишь то, что Бине вы действительно нравитесь, — продолжала Кэйт. Получалось неубедительно. Она говорила слишком прямо и в то же время слишком уклончиво, и ее скованность перед этим парнем злила ее. — И я думаю, может быть, она вам понравится.
— О, неужели? — ухмыльнулся Билли. — И как же вы смогли проникнуть в глубину моих чувств?
— Послушайте, это не мое дело, но…
— Ну, наконец-то вы сказали хоть что-то близкое к истине, — заметил он, садясь на свой «честерфильд». Так в чем же тогда вашедело?
— Я психолог, — ответила она.
Он покачал головой.
— Мне следовало догадаться, — пробормотал он. — Кто может быть хуже психолога, кроме психиатра?