Блеск и будни
Шрифт:
Намек был такой непристойный, что Адаму пришлось сдержать себя, чтобы не дать мистеру Хоксвуду по его толстой морде. Ведь этот человек, в конце концов, вводил его в курс дела. Он уже узнал, что Горас Белладон не выполняет закона о десятичасовом рабочем дне, заставляя детей работать по четырнадцать часов. Белладон не соблюдал санитарных правил, превратив цех в непроветриваемую парную баню, и он нарушал закон, принятый в 1844 году, который требовал, чтобы опасные машины огораживались сетками.
Но
— Бернсайд атакует Фредериксбург! — воскликнул Алекс Синклер. Он бросил на стол утреннюю газету и подпрыгнул на стуле, не закончив завтрака в своем каменном доме на Пятой авеню.
— Алекс, куда ты собрался? — спросила Лиза, сидевшая на другой стороне стола.
— Поеду на Уолл-стрит, — ответил Алекс, торопливо направляясь к двери. — Джим Фриск сказал мне, что всякий раз, когда происходит сражение, на бирже творится сумасшествие! Поеду в его контору и постараюсь воспользоваться ажиотажем. До вечера, дорогая.
Послав ей воздушный поцелуй, он выбежал из комнаты в главный зал. И почти тут же она услышала, как хлопнула дверь на улицу.
— Куда он опять полетел? — спросила Лиля, толстая чернокожая кухарка, которая вошла в столовую из кухни с серебряным подносом. — Мисс Лиза, вы вышли замуж за непоседливого зайца, а не за мужчину.
— Думаю, что ты права, Лиля, — вздохнула Лиза.
— Я слышала разговор, что Алексу надо притормозить свою прыть, а он только и делает, что разгоняется все быстрее. Уф! Куда же мне девать его завтрак? А держать нет смысла, потому что сразу не съеденные яйца потом уже никуда не годятся. Хотите взять себе его сосиски?
— Пожалуй, не стоит. Я толстею, становлюсь, как гусыня.
— Мисс Лиза, вы просто в положении. Вам и надо пополнеть. Съешьте еще одну сосиску.
Лиза улыбнулась ей.
— Нет, правда. С меня довольно. Но кофе выпью еще.
— Ну, как хотите. Но, по-моему, вы сильно осунулись.
Лиля поставила поднос на рабочий столик и взяла с него кофейник, чтобы снова наполнить чашку Лизы.
— Мистер Алекс, он сказал мне утром, что снял коттедж на это лето на берегу моря. Отличная новость, потому что Нью-Йорк — это не то место, где можно оставаться летом. Нет, мадам. В июле тут можно просто с ума сойти от жары, даже тараканы падают в обморок.
— Лиля, пожалуйста.
— Да, да. Я не забыла, что вы терпеть не можете насекомых. Во всяком случае, вы, я и этот маленький ангел Аманда, все сможем поехать на берег моря и порадоваться прохладе морского ветра, а мистер Алекс пусть себе носится по городу и зарабатывает деньги. Неужели ему не надоедает все время хлопотать о деньгах? Делать деньги, делать деньги — он думает только об этом.
Лиза засмеялась.
—
— Ха. Во всяком случае, на берегу Нью-Джерси он охладится.
В столовую вошла Аманда.
— Доброе утро, мама. Доброе утро, Лиля.
— Доброе утро, дорогая.
— Я приготовлю вкусную яичницу с сосиской, солнышко, — сказала Лиля, когда Аманда поцеловала мать в щеку и села на стул слева от нее. — Последнее время ты кушаешь, как птичка, поэтому я хочу, чтобы ты ничего не оставила на тарелке. Ты хочешь поджаристый ломтик?
— О, да, Лиля. И немного вашего клубничного варенья. Оно такое вкусное.
— Ха, еще бы. Я делала его сама. Так, кто там еще звонит в дверь?
Она вперевалку поплыла в главный зал, а Аманда прикрепила у своей шеи салфетку.
— Чем ты будешь заниматься сегодня? — спросила ее мать.
— Ко мне придет Джимми Брэди, мы с ним будем играть в саду.
— Ну, день сегодня великолепный, приятно поиграть на улице. Тебе нравится Джимми, правда?
— Ну, он ничего, как я думаю. Но он всегда подшучивает над моим акцентом. Он говорит, что я «смешная» иностранка. И очень злит меня этим.
— Скажи ему, что он тебе тоже кажется смешным.
— Уже сказала один раз. Он надулся на целых десять минут.
— Простите меня, мисс Лиза. — На пороге опять появилась Лиля. — Пришел джентльмен из полиции, который хотел бы вас видеть.
— Полицейский?
— Да, мадам.
Лиза поднялась и вышла из столовой. В передней стоял высокий бородатый полицейский, держа свой шлем под мышкой.
— Доброе утро, — приветствовала его Лиза, подходя к нему. — Я — миссис Синклер. Вы хотите видеть меня?
— Да, мадам. Это касается вашего мужа.
— Что-нибудь случилось?
— Боюсь, что да. Несколько минут назад мистер Синклер пытался сесть в свою карету и свалился.
— Алекс!
— Ваш кучер повез его в клинику к доктору Логану. Мы подумали, что при сложившихся обстоятельствах так будет лучше.
Она попыталась сохранить спокойствие.
— Уверена, что вы поступили правильно. Лиля, подай мне шляпу… серую шляпку.
— Да мэм, надеюсь, что у хозяина все будет в порядке.
Она торопливо подошла к стенному шкафу. Лиза опять взглянула на полицейского.
— Спасибо, — поблагодарила она его. — Не могли бы вы вызвать мне экипаж?
— С удовольствием, мадам.
Доктор Логан жил и работал на Пятой авеню, в пяти кварталах от Синклеров, в таком же доме из коричневого камня. Десять минут спустя Лиза уже вышла из экипажа, торопливо поднялась по лестнице и позвонила. Вскоре дверь открыла медсестра.
— Я — миссис Синклер.