Блейз Уиндхем (Том 2)
Шрифт:
– Мне ничего не известно, - отозвалась леди Розмари.– Все, что я могу сказать тебе, - отец познакомил нас, а затем велел как можно быстрее привести тебя, - леди Морган помогла дочери сменить простое домашнее платье на более изысканный наряд. Она тщательно зашнуровала лиф из розового шелка с изящной вышивкой жемчугом. Верхняя и нижняя юбки были сшиты из шелка того же яркого цвета; нижнюю юбку, оттенком светлее, покрывал узор из маргариток и бабочек, выложенных мелкими речными жемчужинами.
Дилайт схватила щетку и принялась расчесывать спутанные кудри, но когда она попыталась уложить их узлом, мать остановила ее.
–
Дилайт издала еле слышный стон.
– Послушать тебя, так мне уже не на что надеяться, мама.
– Надо ли напоминать, сколько тебе лет?– последовал резкий ответ.
Дилайт промолчала, вдевая в уши жемчужные серьги и застегивая на шее жемчужное ожерелье - подарки Блейз и Тони, присланные в Эшби на ее день рождения. Видя эти. украшения, Дилайт каждый раз испытывала угрызения совести, но, поскольку у нее не было других драгоценностей, способных произвести впечатление на лорда О'Брайана, она надела жемчуг.
Леди Розмари одобрила внешность дочери и проводила ее вниз, в библиотеку Роба. Дилайт превратилась в красавицу, но мать никогда не говорила такие вещи дочерям, чтобы тщеславие не лишило их здравого смысла. Войдя в библиотеку, обе женщины присели перед ожидающими их мужчинами.
Лорд Морган встал и взял Дилайт за руку.
– Это моя дочь Дилайт, милорд.
Со стула поднялся высокий и ширококостный мужчина, в облике которого было что-то от разбойника с большой дороги. Таких черных волос Дилайт еще не доводилось видеть, даже у Тони. Миндалевидные зеленые глаза гостя поблескивали, пока он холодно оценивал девушку, как знаток оценивает достоинства чистокровного рысака.
Под его пристальным взглядом девушка покраснела. У нее возникло чувство, будто она вдруг стала рабыней, которую вывели нагой на базар, на обозрение любопытным. Она ответила гостю яростным взглядом.
Он ненавидел другого человека с такой же силой, как Дилайт ненавидела сейчас лорда О'Брайана. Повернувшись, леди Розмари поспешила в библиотеку к мужу, желая поскорее поговорить с ним. Возможно, Дилайт была и права, но, войдя в комнату, где двое мужчин уже обменивались тостами, подняв кубки с вином, Розмари вскоре обнаружила, что совершенно очарована этим громадным ирландцем.
– Мы с лордом О'Брайаном обговорили условия, дорогая! Приданое Дилайт он счел достаточным, а от себя я прибавил двух чистокровных кобыл: О'Брайаны разводят лошадей.
– Только не говорите этого Дилайт, умоляю вас, милорд, - попросила Розмари.
Лорд О'Брайан рассмеялся.
– Да, - кивнул он, - вряд ли этой девчонке будет приятно узнать, что часть ее приданого - две лошади. И если даже ей предстоит услышать об этом, то я возьму сей труд на себя.– Он вновь рассмеялся.– Кстати, где она? Я не прочь выпить за ее здоровье.
Леди Розмари вздохнула.
– Если я не ошиблась, Дилайт убежала в сад, милорд, - через парадную дверь и направо.
– Благодарю вас, мадам, - ирландец галантно поклонился ей и вышел из комнаты.
Когда он ушел, Розмари повернулась к мужу.
– Роб, разумно ли мы поступили? Мне бы не хотелось, чтобы Дилайт была несчастна.
– По-моему, - ответил ее супруг, - Дилайт повезло гораздо больше, чем она думает. Лорд О'Брайан - ровесник Тони, и хотя
– Ты уже решил насчет свадебной церемонии?
– Через несколько дней состоится официальная церемония обручения ирландцы с уважением относятся к подобным обрядам. Свадьба будет в конце лета, прежде чем осенние шторма помешают преодолеть морской путь между Англией и Ирландией. После помолвки лорд О'Брайан вернется на родину, а в августе вновь будет у нас.
– Я только молю Бога, чтобы Дилайт была Счастлива, Роб, - тревожно произнесла леди Морган.
– Ей придется самой строить собственное счастье, дорогая, - возразил ее муж, - но лорд О'Брайан очарован ею. Как только она прекратит сопротивляться, она будет если не счастлива, то вполне довольна своей судьбой.
А в этот момент Дилайт не чувствовала себя ни счастливой, ни довольной. Заметив приближающегося лорда О'Брайана, она попыталась спрятаться от него среди деревьев. Он не звал ее и не искал, а шел прямо к ней. Внезапно Дилайт потеряла его из виду и была вынуждена покинуть свое укромное место за большим деревом - лорд О'Брайан словно сквозь землю провалился. Вдруг пара сильных рук обхватила ее, развернула, и Дилайт вскрикнула, но этот крик оборвал поцелуй.
Ее еще никогда не целовали, и она ожидала совсем иного. Его властные манеры ошеломили Дилайт. С другой стороны, поцелуй не был ей противен. Его твердые губы прижались к нежным губам Дилайт, обжигая их и заставляя сердце Дилайт забиться так, как никогда прежде. Ее вдруг охватило пламя, и, не в силах справиться с собой, она обняла его и поцеловала в ответ.
Наконец, когда оба уже не могли дышать, лорд О'Брайан отстранился, но не выпустил ее из рук.
– Клянусь всеми святыми, детка, ты мне подходишь, - заметил он.– Я прибыл сюда, ожидая увидеть смирную и послушную бледную английскую розу. Я даже подумывал сказать твоему отцу, что, поскольку Десмонд мертв, нашим семьям следует отказаться от родства, но внутренний голос помешал мне сделать это, и я прислушался к нему, как прислушивался всегда. И что же я обнаружил, детка? Горячую, своенравную плутовку с невероятным именем, которая, судя по одному взгляду, способна принести мне. сильных сыновей-кельтов. Не прошло и минуты, как я понял, что хочу тебя!
Во время этого страстного монолога лорд О'Брайан разжал руки, и Дилайт оттолкнула его, влепив пощечину, от которой зашатался бы менее сильный мужчина.
– Это еще за что?– удивился ирландец.
– Вы посмели поцеловать меня!
– А ты ответила на поцелуй.
– Не правда!– вскричала Дилайт.
– Нет, правда, детка.– Он усмехнулся.– Ты целовала меня со страстью, которую вряд ли понимаешь в своей невинности, и ручаюсь, при этом кровь закипела у тебя в жилах.– Рассмеявшись при виде ее стыдливого румянца, он продолжал: