Блейз Уиндхем (Том 2)
Шрифт:
Официальная церемония помолвки считалась серьезным делом, кое-где ей придавали большее значение, чем свадьбе. Теперь отступать было некуда. Отец невесты подписал согласие на брак - как и ее будущий муж, и сама невеста.
Затем священник велел лорду О'Брайану поцеловать невесту, что он и исполнил самым вежливым образом, скрепив клятву и положив конец церемонии.
– А теперь давайте отпразднуем это радостное событие!– предложил лорд Морган и вместе с женой повел гостей из часовни в большой зал Эшби, где уже ждал накрытый стол. Едва гости успели разместиться
– У молодой графини начались схватки, милорд, и она умоляет отца и мать приехать немедленно. Его светлость присоединяется к просьбе супруги.
– Блисс не могла не отвлечь внимание от Дилайт и ее помолвки! Она всегда умела делать из мухи слона, - пренебрежительно произнесла Ванора.
– Ванора, будь милосердна к сестре, - нахмурилась леди Розмари.– Ты еще не знаешь, что значит рожать ребенка.
– Ни Блейз, ни Блайт не звали тебя на помощь, мама, когда рожали в первый раз, - заметила Ванора.
– И тем не менее я была с ними. Женщина, которая рожает первенца, нуждается в сочувствии и присутствии более опытной родственницы - как когда-нибудь будешь нуждаться и ты. Блайт сейчас здесь, а Блейз не в состоянии путешествовать.– Она поднялась из-за стола.– Я немедленно отправляюсь к Блисс, хотя пройдет еще несколько часов, прежде чем появится ребенок. Но ее нужно успокоить. Роб, прикажи седлать лошадей - мы поедем верхом.
Экипаж движется слишком медленно.
– Я еду с тобой, мама, - заявила Блайт.– Я не могу быть вдали от Блисс в такое время. Милорд, - она повернулась к мужу, - не могли бы вы доставить детей домой, а затем присоединиться ко мне?
– Поезжай, дорогая, - разрешил он.– Скажи Оуэну, что я вскоре приеду и мы с ним как следует выпьем.
– Дилайт, мне так жаль, что твоя помолвка испорчена, но вы с Кормаком можете продолжать праздник, - произнесла леди Морган, обняла дочь и поспешила на поиски дорожного плаща.
Блайт отправилась с ней, а лорд Морган, извинившись перед дочерью и лордом О'Брайаном, последовал за женщинами. Долгое время после их отъезда в зале стояла тишина, а затем Ванора спросила:
– Когда же ты разрежешь пирог, Дилайт? Мне не терпится его попробовать.
– И мне тоже, - подтвердил лорд О'Брайан, - но думаю, губки Дилайт гораздо слаще.
– Милорд, ведите себя прилично!– воскликнула Дилайт.
– Знаешь, детка, если бы я вел себя как положено, у Гевина не было бы причин считать меня славным малым, - Кормак О'Брайан усмехнулся и поднялся, взяв свой кубок.– Тост, милорды и миледи! Тост за прелестнейшую из невест!
Выпьем за Дилайт О'Брайан!
Гости дружно подхватили тост, вскочили и подняли кубки, а Дилайт покраснела, одновременно довольная и раздраженная словами жениха.
***
Пока в большом зале Эшби продолжалось веселье, кавалькада лорда Моргана спешила к Марвуд-Холлу. Всадникам понадобилось несколько часов, они двигались напрямик, по холмам, и к концу дня были уже на месте.
– Никогда больше не стану подвергать ее таким мукам!– воскликнул он.– Господи, как она страдает!
– Когда начались схватки, Оуэн?– спросила леди Розмари.
– Еще утром, - ответил он.
– Но ваш посыльный прибыл в Эшби еще до полудня, - удивленно заметила она.
– Воды отошли на рассвете, - объяснил Оуэн, - и она настояла, чтобы я послал за вами.
– А!– понимающе воскликнула леди Морган.– Проводи меня к ней, Оуэн.
Он провел женщин в покои Блисс, где гостьи нашли будущую мать, сидящую в постели и поедающую засахаренные сливы со сладким вином.
– Оуэн!– закричала Блисс, едва завидев мужа.– Мне так плохо!
– Неудивительно!– фыркнула ее мать, входя в комнату.– Прекрати жевать сласти и не смей пить вино, глупая!
Когда это я ела и пила в разгар родов? Тебя будет мутить, Блисс, и поделом!– мать забрала у дочери кубок и отодвинула подальше блюдо со сладостями.
– Мама, но так мне удается забыть про боль!– возмутилась Блисс.
– Незачем забывать про нее. Как прикажешь появиться на свет ребенку, если ты не будешь думать о боли? Но если ты умудрялась есть и пить, да еще сидя, похоже, тебе не так уж и плохо. Когда у тебя в последний раз была схватка?
– Недавно, - уклончиво отозвалась Блисс и, вдруг вздрогнула, словно острый нож вонзился ей в живот.– О, еще одна!– вскрикнула она.– И началась быстрее, чем раньше, мама!
– Странно, - сухо заметила ее мать, - меня не удивило бы, если бы оказалось, что мой внук захлебнулся в вине!
Почему ничего не готово для родов? Неужели никто в этом доме не ждал появления наследника Марвудов?
Леди Морган немедленно взялась за дело. Она выставила из комнаты зятя вместе с мужем, и тот покорно увел Оуэна подальше от роженицы. Затем леди Морган начала отдавать приказания, и слуги Марвуд-Холла, привыкшие к более снисходительной хозяйке, засуетились под властными звуками ее голоса. Под руководством матери Блисс приступила к серьезному делу. Схватки постепенно усиливались, пока в десять часов вечера она не родила сына, и крик новорожденного огласил весь дом. Оуэн ворвался в спальню и увидел, что его измученная, но счастливая жена держит ребенка на руках, а ее лицо светится невыразимым счастьем.
– Разве он не прелесть?– спросила она у мужа.– Разве мой маленький Оуэн не чудесный мальчик?
Эрл Марвудский упал на колени у постели жены.
– Больше я никогда не подвергну тебя таким испытаниям, дорогая, поклялся он, Блисс взглянула на него, как на сумасшедшего.
– Черт возьми, Оуэн, я всего лишь родила ребенка, а не побывала в лапах Святой инквизиции! Маленький Оуэн - наш первенец, и вскоре у него будут братья и сестры!
– А как же двор?– смущенно спросил ее муж.– Разве " ты не хочешь вернуться ко двору, дорогая?