Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
145
Три первые уподоблялись бычьим,У прочих был единый рог в челе;В мир не являлся зверь, странней обличьем. *
148
Уверенно, как башня на скале,На нем блудница наглая сидела,Кругом глазами рыща по земле;
151
С ней рядом стал гигант, чтобы не смелаНичья рука похитить этот клад;И оба целовались то и дело. *
1042

Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см. прим. А., XIX, 106…110).

1043

Наглая

блудница
— папство, глазами рыща, выискивает себе друзей. Рядом с ней стоит ревнивый гигант —король французский Филипп IV, иногда ладивший с Бонифацием VIII, но кончивший тем, что нанес ему жестокое оскорбление в Ананьи (см. прим. Ч., XX, 86-90).

154
Едва она живой и жадный взглядКо мне метнула, друг ее сердитыйЕе стегнул от головы до пят.
157
Потом, исполнен злобы ядовитой,Он отвязал чудовище и в лесЕго повлек, где, как щитом укрытый,
160
С блудницей зверь невиданный исчез. *
1044

Намек на перенесение папского престола из Рима в Авиньон, при Клименте V, в 1309 г. (см. прим. А., XIX, 79…84).

Песнь тридцать третья

Земной Рай — Эвноя

1
«Deus, venerunt gentes», * — то четыре,То три жены, та череда и та,Сквозь слезы стали петь стихи Псалтири.
4
И Беатриче, скорбью повита,Внимала им, подобная в печали,Быть может, лишь Марии у креста.
1045

«Deus, venerunt gentes» (лат.) — «Боже, пришли язычники».

7
Когда же те простор для речи дали,Сказала, вспыхнув, как огонь во тьме,И встав, и так слова ее звучали:
10
«Modicum, et non videbitis me;Et iterum, любимые сестрицы,Modicum, et vos videbitis me». *
13
1046

«Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et vos videbitis me» (лат.) — «Вскоре вы не увидите меня, и опять вскоре увидите меня». Этими словами (цитата из Евангелия) Беатриче высказывает уверенность в том, что похищенная гигантом колесница будет возвращена и примет свой прежний вид.

И, двинувшись в предшествии седмицы, * Мне, женщине и мудрецу * — за нейИдти велела манием десницы.
16
И ранее, чем на стезе своейОна десятый шаг свой опустила,Мне хлынул в очи свет ее очей.
19
«Иди быстрей, — она проговорила,Спокойное обличие храня, —Чтобы тебе удобней слушать было».
1047

Я предшествии седмицы — то есть семи добродетелей, несущих светильники.

1048

Мне, женщине и мудрецу — Данте, Мательде и Стацию.

22
Я подошел, по ней мой шаг равня;Она сказала: «Брат мой, почему быТебе сейчас не расспросить меня?»
25
Как те, кому мешает страх сугубыйСо старшими свободно речь вести,И голос их едва идет сквозь зубы,
28
Так,
полный звук не в силах обрести:
«О госпожа, — ответил я, смущенный, —То, что мне нужно, легче вам найти».
31
Она на это: «Пусть твой дух стесненныйБоязнь и стыд освободят от пут,Так, чтобы ты не говорил, как сонный.
34
Знай, что порушенный змеей сосуд * Был и не стал; * но от судьи вселеннойВино и хлеб злодея не спасут. *
1049

Порушенный змеей сосуд — то есть колесница церкви, у которой дракон оторвал часть днища (Ч., XXXII, 130-135).

1050

Был и не стал — чудовищно искаженная церковь перестала быть собою (ср. Р., XXVII, 22…27).

1051

Вино и хлеб злодея не спасут. — В Италии существовал обычай, по которому родственники убитого теряли право кровной мести, если убийца или его родич девять дней кряду приходил на могилу жертвы и съедал там хлеб, смоченный в вине. Беатриче хочет сказать: «Ничто не оградит злодея от божьего суда».

37
Еще придет преемник предреченныйОрла, чьи перья, в колесницу пав,Ее уродом сделали и пленной.
40
Я говорю, провиденьем познав,Что вот уже и звезды у порога,Не знающие никаких застав,
43
Когда Пятьсот Пятнадцать, * вестник бога,Воровку и гиганта истребитЗа то, что оба согрешали много.
1052

Пятьсот Пятнадцать — загадочное обозначение грядущего избавителя церкви и восстановителя империи, который истребит воровку (блудницу песни XXXII, занявшую чужое место) и гиганта (французского короля). Цифра DXV образует, при перестановке знаков — слово DVX (вождь), и старейшие комментаторы так ее и толкуют.

46
И если эта речь моя гласит,Как Сфинга и Фемида, темным складом,И смысл ее от разума сокрыт, —
49
Событья уподобятся НаядамИ трудную загадку разрешат,Но будет мир над нивой и над стадом. *
52
Следи; и точно, как они звучат,Мои слова запомни для наказаЖивым, чья жизнь — лишь путь до смертных врат
1053

Сфинга (Сфинкс) — в античном мифе — крылатое чудовище с женским лицом, обитавшее возле Фив и убивавшее всех, кто не мог разгадать его загадку. Когда Эдип (Лаяд) ее разгадал, Сфинга бросилась со скалы и разбилась насмерть. Отмщая за ее гибель, прорицательница Фемида наслала на фивян хищного зверя, который губил нивы и стада (Метам., VII, 759-765). В старинных списках «Метаморфоз» вместо Laiades читалось Naiades, и разрешение загадки Данте приписывал Наядам. Смысл ст. 49-51: «События покажут, кто такой „Пятьсот Пятнадцать“, но разрешение этой трудной загадки приведет не к бедствиям, а к миру».

55
И при писанье своего рассказаНе скрой, каким растенье ты нашел,Ограбленное здесь уже два раза. *
58
Кто грабит ветви иль терзает ствол,Повинен в богохульственной крамоле:Бог для себя святыню их возвел.
61
Грызнув его, пять тысяч лет и долеЖдала в мученьях первая душа, * Чтоб грех избыл другой, по доброй воле.
1054

Два раза — Адамом, вкусившим от его плодов, и гигантом, отвязавшим от него колесницу.

1055

Первая душа — то есть Адам.

Поделиться:
Популярные книги

Глинглокский лев. (Трилогия)

Степной Аркадий
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.18
рейтинг книги
Глинглокский лев. (Трилогия)

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

Смерть любит танцы

Klara Клара
1. Танцы
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Смерть любит танцы

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Сочинения в двух томах. том 1

Фаррер Клод
Приключения:
исторические приключения
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Сочинения в двух томах. том 1

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Божья коровка 2

Дроздов Анатолий Федорович
2. Божья коровка
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Божья коровка 2

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Фея любви. Трилогия

Николаева Мария Сергеевна
141. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.55
рейтинг книги
Фея любви. Трилогия

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3