Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
Онъ едва коснулся ея руки и посп?шилъ уйти изъ комнаты.
Лордъ Джоржъ говорилъ съ нею грубо, простился холодно, о прежней н?жности не было и помину. А она сочла его своимъ корсаромъ, выказала ему любовь, готова была отдать свое сердце и руку. Грубость она охотно простила бы ему,-- она считала ее достоинствомъ въ корсар?,-- но ее возмутило, что онъ не сд?лалъ даже самаго легкаго намека на установившіяся было между ними близкія отношенія. Н?тъ, онъ не настоящій корсаръ! Теперь все кончено между ними! она больше не обратится къ нему за помощью и сов?томъ.
На
– - Извините, что я тревожу васъ, леди Эстасъ, но я прі?халъ къ вамъ по д?лу, которое должно интересовать васъ. Показанія двухъ захваченныхъ нами людей почти совс?мъ раскрыли истину о покраж? у васъ брилліантоваго ожерелья. Я опасаюсь, что намъ придется снять и съ васъ показаніе. Конечно я не могу требовать отъ васъ сознанія, если вы поступили незаконно...
– - Но въ чемъ-же я буду сознаваться? Въ томъ, что у меня украли ожерелье?-- Но это вы и безъ того знаете.
– - Трудно вамъ будетъ отвергать, что ожерелье находилось въ вашей письменной шкатулк?, когда воры вошли въ этотъ домъ. Ваша горничная, Крабстикъ, созналась во всемъ. На суд? она покажетъ подъ присягой, что вид?ла ожерелье въ Лондон? посл? воровства въ Карлейл?, что она сообщила объ этомъ Бенжамину, какъ и прежде изв?щала его о дн? вашего вы?зда изъ Шотландіи. При ней было вынуто ожерелье изъ шкатулки ворами, которыхъ она-же впустила въ вашу комнату. Одинъ изъ этихъ воровъ будетъ судиться вм?ст? съ Бенжаминомъ, который куда-то продалъ ожерелье. Если ваша горничная говоритъ неправду, вы можете опровергать ее.
Лиззи молчала.
– - Позвольте мн? дать вамъ сов?тъ, леди Эстасъ; сознайтесь, что все это справедливо.
– - Ожерелье моя собственность, сказала она тихо, почти про себя,
– - По крайней м?р?, вы считали его своей собственностью. Вы в?роятно, вынули ожерелье изъ сундука предъ т?мъ, какъ ложились спать въ Карлейл??
– - Н?тъ, я вынула его еще въ Портрэ; меня напугали т?мъ, что его могутъ украсть дорогой.
– - Я не сомн?вался въ этомъ и прежде. Судъ вызоветъ васъ, какъ свид?тельницу.
– - Что-жъ отъ меня потребуютъ?
– - Вамъ предложатъ сказать всю правду.
– - Я это сд?лаю.
– - Вамъ предется выдержать тяжелый допросъ. Д?ло въ томъ, что въ Карлейл? и зд?сь вы давали неправильныя показанія.
– - Это справедливо. Не правда-ли, давая эти показанія, я не сд?лала ничего безчестнаго? я считала ожерелье моей собственностью. Когда въ Карлейл?, въ мою комнату набралось много народа я потерялась и говорила почти безсознательно. А потомъ, разъ давъ ложное
– - Я это понимаю, сказалъ маіоръ, съ участіемъ смотря на нее. Зат?мъ онъ далъ ей подробное наставленіе, какъ держать себя на допрос? у сл?дственнаго судьи, что говорить и пр. Онъ над?ялся, что судъ не станетъ пресл?довать ее за ложное показаніе, и въ заключеніе посов?товалъ ей какъ можно скор?е отправиться къ Кампердауну и Джону Эстасу и сознаться имъ во всемъ.
То-же самое посов?товалъ ей и Франкъ Грейстокъ, которому она передала разговоръ свой съ маіоромъ Макинтошемъ.
– ----
М-ръ Кампердаунъ уже зналъ о поведеніи леди Эстасъ. Когда дошло до него изв?стіе о ложныхъ показаніяхъ Лиззи, онъ поб?жалъ къ всезнающему мудрецу Дову, чтобы посов?товаться съ нимъ, нельзя-ли заставить ее заплатить за украденное ожерелье. М-ръ Довъ находилъ, что едва-ли это будетъ возможно, и р?шительно высказался противъ нам?ренія Кампердауна пресл?довать ее за ложное показаніе. Джонъ Эстасъ, какъ всегда, разд?лялъ мн?ніе м-ра Дова.
– - Не забывайте, м-ръ Кампердаунъ, что она вдова моего брата и мать представителя нашего рода, сказалъ Джонъ Эстасъ.-- Намъ сл?дуетъ, напротивъ, употребить вс? усилія, чтобы спасти ее отъ позора, который можетъ постичь ее, если ее станутъ судить за ложное показаніе.
Предув?домленный леди Эстасъ объ ея пос?щеніи, м-ръ Кампердаунъ пригласилъ Джона Эстаса за?хать къ нему въ контору въ этотъ часъ.
– - Джонъ, очень рада васъ вид?ть, сказала Лиззи, здороваясь съ нимъ,-- я не ожидала встр?тить васъ зд?сь.
– - Я прі?халъ сюда, какъ вашъ другъ, отв?чалъ онъ.
– - Я никогда не сомн?валась въ вашей дружб?. Вотъ м-ръ Кампердаунъ нав?рное не позволитъ мн? считать его въ числ? своихъ друзей.
– - Но я не врагъ вамъ, леди Эстасъ. Однакожъ, приступимъ къ д?лу. Вы нам?рены что-то передать намъ?
– - Разв? вы еще ничего не знаете?
– - Не знаемъ, отв?чалъ Кампердаунъ.
И Лиззи, красн?я и запинаясь, разсказала всю правду. Н?сколько разъ она упоминала, что брилліанты ея собственность; м-ръ Кампердаунъ, не смотря на знаки, д?лаемые ему Джономъ Эстасомъ, каждый разъ возражалъ ей. Когда она окончила свой разсказъ, м-ръ Кампердаунъ, сказалъ, обращаясь къ Джону Эстасу:
– - Теперь все ясно.
– - Значитъ, я теперь могу у?хать, посп?шила сказать Лиззи, подала руку Джону Эстасу, низко прис?ла м-ру Кампердауну и быстро вышла изъ комнаты.
– - Зам?чательная женщина, сказалъ Джонъ Эстасъ,-- еслибъ женщинамъ открытъ былъ доступъ къ адвокатур?, она была-бы превосходнымъ адвокатомъ.
Леди Эстасъ оставалось еще выдержать допросъ у сл?дственнаго судьи. Отправляясь въ его камеру, она од?лась въ черное платье и запаслась толстой черной вуалью. Ее сопровождалъ туда ея кузенъ, Франкъ Грейстокъ. Когда они вошли въ камеру судьи, м-ръ Грейстокъ подошелъ къ судь? и тихо сказалъ ему н?сколько словъ. Посл? этого Лиззи пригласили въ отд?льную комнату.