Целуй меня в Риме
Шрифт:
Я сразу не понимаю, о чем речь, и тогда пожилая дама подсказывает:
– Кто-то из твоих родителей умер?
– Что вы! – бурно восклицаю я. – Мама с папой, слава богу, живы и здоровы!
– Тогда по кому ты носишь траур? – Она озадаченно моргает.
И тут до меня доходит! Ведь за шумным столом среди пестрой компании гостей только мы с ней одеты в черное.
– Я не в трауре, просто люблю черный цвет, – смятенно бормочу я.
– А я похоронила мужа, мы прожили вместе сорок счастливых лет, – вздыхает она и прикладывает к накрашенным глазам белоснежный платочек.
Должно
Пожилая синьора достает из сумочки портрет мужа в рамочке и протягивает мне:
– Вот мой Леопольдо.
С цветной фотографии, которую я беру в руки, смотрит добродушный мужчина с пышными усами, одетый в черный костюм.
– Соболезную вашей утрате, – бормочу я, возвращая ей рамку. Пожилая синьора выглядит безутешной, как будто похоронила любимого недавно. – Время лечит, – добавляю я, гадая, есть ли такая пословица в итальянском языке.
Синьора мелко качает головой, словно не соглашаясь со мной, и убирает портрет покойного мужа в сумочку, а Роберто говорит мне:
– Тетя Доната безутешна уже пятнадцать лет. Но давайте сегодня не будем грустить и огорчать маму.
К счастью, неловкий момент спасает его отец. Он встает со своего места рядом с именинницей и откашливается, привлекая к себе внимание.
– Что ж, мой сын Роберто перехватил у меня первый тост, а теперь я хочу поздравить свою любимую жену и мать своих детей.
Несмотря на то, что он работает учителем и привык выступать на публике, синьор Веронезе волнуется, как будто он сам школьник. На свою Джульетту он смотрит влюбленным взглядом, да и она не сводит с него сияющих глаз.
– Сначала я услышал голос Джульетты, когда она пела в школе, – вспоминает синьор Веронезе, и все за столом умолкают, хотя наверняка не раз слышали эту историю. – Ее голос вылетал из распахнутого настежь окна, а я шел по улице и услышал его – голос ангела. Голос позвал меня за собой. Я вошел в школу, поднялся на нужный этаж, заглянул в приоткрытую дверь – и тогда я увидел ее. Любовь всей моей жизни.
Я завороженно слушаю его рассказ, боясь упустить хоть словечко, и представляю Карло и Джульетту юными и влюбленными.
– Ты могла бы стать великой певицей, любовь моя, – продолжает он. – Но стала мне верной женой и заботливой матерью нашим пятерым детям. Надеюсь, ты не жалеешь об этом.
– Ну что ты, Карло, – растроганно, но твердо отвечает Джульетта, – я не мечтаю о лучшей жизни. Ты и наши дети – это и есть мое счастье.
– Ты – примадонна моего сердца, Джульетта, – пылко говорит Карло. – А я твой самый верный поклонник!
Супруги обнимаются и целуются, а все за столом разражаются бурными аплодисментами. Громче всех хлопают Роберто и его сестры. Даже Франческа широко улыбается, на миг забыв о своих печалях. А может, ее успокоили слова матери о том, что дети – это счастье.
В завершение тоста Карло дарит супруге золотое кольцо с рубином.
Гости подхватывают слова песни. Только я сижу, не зная слов, и ловлю на себе злорадный взгляд Симоны. Уж она-то горланит громче всех, едва не заглушая именинницу. Хотя у нее, в отличие от Джульетты, голос пронзительный и противный. Как у павлина!
– Браво, Джульетта! – Песня заканчивается, и все за столом разражаются аплодисментами. – Браво! Браво!
Польщенная именинница садится на место, а Симона обращается к Роберто:
– А где вы познакомились с Мариной? Обожаю слушать истории любви!
– На работе, – хором, как на экзамене, отвечаем мы с ним и, переглянувшись, обмениваемся улыбками. Смешно вышло! В такого, улыбчивого и добродушного Роберто, я могла бы влюбиться и стараюсь внушить себе эту мысль, чтобы лучше сыграть свою роль.
– Марина – мой секретарь и переводчик, – объясняет Роберто.
Я вижу, что все за столом прислушиваются к нашему разговору. Даже родители Роберто навострили ушки.
– Робби без меня как без рук, – добавляю я. – Такой беспомощный! Звонит мне и днем, и ночью. Ни шагу ступить без меня не может.
Отмечаю, что синьора Веронезе мрачнеет, и мысленно ставлю себе плюсик. Какой матери понравится, что мужественность ее сына подвергают сомнению! Продолжаю отыгрывать свою роль и треплю босса за щеку – точно так же, как это делала при встрече его мать.
– Правда, милый?
Босс посылает мне яростный взгляд – как будто я перегнула палку, и я убираю руку от его лица. Но он перехватывает ее и нежно целует мои пальцы:
– Что бы я без тебя делал, любовь моя!
– Так это была любовь с первого взгляда? – нервно спрашивает Симона. Ей явно не нравится, что Роберто при всех целует мне руки.
– С первого взгляда? – вырывается у меня. – Ну нет!
– Конечно, да! – пламенно отвечает Роберто одновременно со мной.
За столом повисает неловкая пауза. Я-то прекрасно помню, каким хмурым взглядом смерил босс меня при первом знакомстве. Не сработаемся – подумала я сразу, как переступила кабинет, куда пришла на собеседование. А Роберто так быстро затараторил по-итальянски, словно собирался завалить меня на экзамене, как злой препод. Я едва успевала отвечать на его вопросы, неожиданные и каверзные, но справилась, и, к своему удивлению, получила место его помощницы. Так что никакой симпатии с первого взгляда между нами и близко не было. Пусть теперь сам выкручивается, раз ляпнул!