Цепной пес империи
Шрифт:
— Извини-извини. — Я шутливо понял руки. — Я уже давно не обедал так, как подобает дворянину. Все время приходилось есть на бегу.
— Ты уже получил приглашение на Императорский бал? — поинтересовалась хозяйка дома.
— Не знаю, у меня скопилась куча писем, надо их все разобрать. А вы планируете прием или бал на праздники?
— Я еще не решила. — Катерина отложила в сторону вилку и подперла руками подбородок. — Чарльз говорит, это будет полезно для его репутации, но мне так надоела вся эта светская жизнь.
— Так в чем дело? — Я посмотрел на девушку. — Езжай.
— Не все так просто…
— Да брось ты, — махнул я рукой. — Ты слишком печешься о мнении других. Проще надо жить.
— Легко сказать. И к тому же когда еще мне показать платье из эльфийского шелка?
— Тебе его уже сшили? — спросил Чарльз.
— Да. Принесли сегодня утром, и на счет портного тебе лучше не смотреть. — Катерина с лукавой улыбкой посмотрела на мужа.
— Вот только не надо выставлять меня скупцом. — Чарльз недовольно скривился. — Просто портные стали брать слишком много в последнее время.
— Подарок Маэла стоит того, — непреклонно заявила Катерина. — Я боюсь даже представить, во сколько ему это обошлось.
— На самом деле не так уж и дорого, — слегка покривил я душой. Купить и доставить ткань из соседнего мира стоило очень дорого.
— Ты уже решил, с кем пойдешь на бал?
— Нет, но, наверное, с кем-нибудь из семьи.
— А эта девушка, Арья, пойдет? — с любопытством спросила она.
— Не знаю, — сухо ответил я.
— Вы с ней не можете найти общий язык, — сразу поняла Катерина. — Чарльз рассказал мне о ваших обычаях. Я могу помочь тебе?
— Чем ты сможешь тут помочь? — Я вздохнул и посмотрел на подругу.
— Я могу поговорить с ней как женщина с женщиной, — пожала плечами Катерина.
— Она не женщина, она некромант. — Я раздраженно воткнул вилку в не заслуживший моего раздражения кусок мяса. — В этом вся проблема. Арья в первую очередь некромант, а уже потом женщина.
— Не может такого быть, — безапелляционно заявила хозяйка дома. — Ты просто не понимаешь ее, вот и все.
Да уж, подруга, нашла, чем меня удивить. Я и сам знаю, что уже третий месяц не могу понять Арью. Она всегда вежлива, услужлива, исполнительна и крайне редко показывает свои настоящие чувства.
Разговор на время прервался, пока слуги убирали со стола блюда и ставили десерт.
— Маэл, а ты не хочешь собраться всей нашей компанией?
— Вспомнить молодость? — Я взглянул на хитро улыбающуюся Катерину и невольно улыбнулся сам. — Было бы неплохо, но не знаю, будет ли у меня время.
— Да-да, ты весь на службе у государства. Защищаешь устои империи и оберегаешь покой ее граждан.
— Дорогая, но у Маэла действительно много дел этой зимой, — вступился за меня Чарльз. — Я слышал, в Ассамблее назревает очередной передел.
— Что-то вроде того, —
— Да, было бы неплохо получить пару заказов от государства. — Чарльз тут же получил полный укоризны взгляд жены. — Извини.
После десерта Катерина добилась от меня обещания чаще навещать ее и обязательно появиться на нескольких светских мероприятиях. А потом мы с Чарльзом расположились в его кабинете и закурили сигары.
— Я уже почти отвык от этого в Риоле.
— В провинции нет моды на сигары? — поинтересовался Левингстон.
— Там не все могут себе это позволить. Торговцы в три-четыре раза задирают цены на то, что здесь даже нищие оборванцы не станут бесплатно брать. Но давайте перейдем к делу. Я слышал, у вас проблемы?
— Проблемы — это мягко сказано. — Чарльз сразу же нахмурился. — Акции моих предприятий упали до уровня десятилетней давности, и это неудивительно. Производство простаивает, заказов нет. Если кризис продолжится, начнутся проблемы у металлургических и горнодобывающих предприятий.
— Боюсь, нас всех ждут большие проблемы в ближайшие годы. — Это точно, кризис экономики — крайне неприятная вещь.
— Я слышал, у вас тоже проблемы.
— Да, это так. Восстания на востоке, трудности в Ассамблее и эти упертые волшебники. И кое в чем вы можете мне помочь.
— Все, что в моих силах, — ответил Чарльз.
— У меня к вам два дела. Мне нужно узнать, кто поставляет оружие в Восточную область. Всё — имена, контракты, размеры поставок и оплаты, пути доставки. Мне нужна вся информация за последний год.
Чарльз ничего не сказал, но выразительно посмотрел на меня. Я положил недокуренную сигару на поднос. Светская беседа закончилась.
— Взгляните. — Я протянул Левингстону свое ревизорское удостоверение.
— Ваши полномочия ограничены Восточной областью.
— Да, — согласился я. — Но я показал вам свое удостоверение не с целью намекнуть, что это не просьба, а приказ. Я это сделал для того, чтобы вы убедились в серьезности ситуации. Речь идет о безопасности империи, а не о мелком, но громком расследовании незначительных проступков.
— Но вы понимаете, что я не занимаюсь сбором такого рода информации?
— Да, но я уверен, что с вами этими сведениями поделятся охотней, чем со мной.
— Я лично оружие на восток никогда не поставлял, — осторожно заметил Чарльз.
— Хорошо, но это не имеет значения. Я не собираюсь разбираться с поставщиками оружия. Мне нужны покупатели. И я бы хотел, чтобы ни вы, ни какой-либо другой владелец оружейного завода не брал заказы от Восточной армии или любого другого лица из Восточной области.
— Это ваше второе дело ко мне? — уточнил собеседник.
— Нет, второе дело — это контракт на покупку большой партии стрелкового оружия.