Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
Художественный факультет располагался как раз за спальней мальчиков, а окна его классов выходили в сад. Длинный ряд окон показывал одно и то же — движущуюся стену снега с градом. В мрачном свете непогоды лес мольбертов и чертежных досок выглядел жутковато.
Доркас Mop.
— Пойдем,
Узкая винтовая лестница из кованого железа вела вниз, в студию, где трудились ваятели. Спускаясь по ступенькам, ребята внезапно услышали идущие сверху звуки пения, похожего на монотонный речитатив. Кто бы это мог быть? Насколько они знали, в эти выходные наказание отбывал только Чарли.
Оказавшись на месте, мальчики осторожно прошли между гипсовых глыб и деревянных блоков, стараясь не задеть незаконченные статуи. В центре комнаты стояло творение Лизандра — резная деревянная скульптурная группа, изображающая его мать Жасмин Вед и ее новорожденного ребенка.
Пока ребята шли через длинную студию, напев становился все громче, и уже не было никакого сомнения в том, что голос доносился из соседнего класса, предназначенного для занятий по рисованию первокурсников и уроков шитья.
Чарли взялся за дверную ручку.
— Смелее, — прошептал Билли, — посмотрим, кто там поет.
Чарли резко открыл дверь, и они оказались нос к носу с Доркас Мор.
Девочка сидела за швейной манишкой среди рулонов выкроек и тканей, а на ее рабочем столе лежали самые большие портновские ножницы, какие Чарли когда-либо видел. И он не преминул заметить горшочки и коробочки, маленькие баночки и пучки трав, аккуратно разложенные рядом с ней. Это их собиралась как-то использовать его внучатая тетя Венеция.
— Шпионы! — завизжала Доркас.
Чарли не обратил внимания на ее свирепый взгляд:
— Что ты здесь делаешь?
— Это ВЫ что здесь делаете? — возмутилась она, поспешно прикрывая оберточной бумагой что-то голубое.
Чарли успел разглядеть то, что так старалась спрятать юная ведьма.
— Я отбываю наказание, — беззаботно сообщил он, — а у тебя какие будут отговорки?
Восстановив самообладание, Доркас снизошла до ответа и надменно проговорила:
— Мне не нужны оправдания. Я выполняю заказ для твоей тети Венеции.
— Вижу, ты собрала все ингредиенты для своей работы, — Чарли взял одну из плоских металлических баночек и прочитал надпись на этикетке: «Магические жуки», — что это тако…
— Сейчас же отдай! — перебила его Доркас.
Она схватила банку двумя руками и дернула ее на себя. В руках у Чарли осталась только пустая крышка.
Облако оранжевых жуков радостно вылетело на свободу и заполонило стол, покрыв собой ножницы, булавки и катушки ниток.
— Варвары! Злодеи! — заорала Доркас, стремительно убирая вещи с пути насекомых.
— Убирайтесь отсюда, негодяи! Быстро пошли ВОН!
Чарли и Билли не сдвинулись с места. Они не могли отвести взгляд от происходящего. Прямо на
— Ч-что это ты делаешь, Доркас, — спросил Билли дрожащим голосом.
— Не твое дело, — рявкнула она, — ПРОВАЛИВАЙТЕ отсюда. Пошли прочь!
Ее вопли заглушил рев из дверного проема.
Корабли, потопленные Лордом Гримвальдом.
— Ты что, совсем оглох, Чарли Бон? — орал Уидон, — почему я должен искать тебя по всей школе? Ты собираешься ехать домой, или хочешь остаться здесь еще на одну ночь?
— НЕТ, нет, не хочу! Простите меня, пожалуйста. Я совсем забыл. Дядя Патон уже приехал за мно..? Ой, осторожнее, не заходите сюда, Мистер Уидон, здесь жуки!
— Опять эти ваши колдовские штуки. Как они мне надоели. Лучше бы их никогда не изобретали; это инструменты дьявола, если хотите знать мое мнение.
Чарли пронесся мимо Уидона, за ним семенил Билли. Они ворвались в спальню, схватили свои рюкзаки и через три минуты уже стояли в холле. Громко топая сапогами, за ними спустился Мистер Уидон.
— Вы не заслуживаете того, чтобы вас отпускали на каникулы, — проворчал он, открывая тяжелые створки дверей.
Чарли не стал ему доказывать, что один единственный, оставшийся от выходных день, нельзя назвать каникулами. Град, наконец, прекратился, но вместо него повис ледяной и промозглый туман. Они с трудом различили машину дяди Патона, припаркованную на стоянке за площадью. Тот, как всегда, сидел, уткнувшись в книгу. Непривычно было видеть его без темных очков.
— В этом тумане трудно что-либо различить, а в очках вообще ничего не видно, — оправдывался дядя, пока мальчики устраивались на заднем сидении.
Они осторожно выехали со стоянки. Уже начинало смеркаться. Уличные фонари напоминали ореолы света, висящего в тумане.
— Необычный туман, — дядя Патон напряженно всматривался вдаль, — с привкусом соли. Наверное, его принес ветер с моря, хотя оно находится в милях отсюда.
— Море… — начал объяснять Чарли, — дело в том, что у нас в школе появился новый мальчик. Он одаренный, и, по его словам, он занимается утоплением.
— Утопление? — усмехнулся дядя Патон, — он что, устраивает призрачные кораблекрушения?
— Здесь нет ничего смешного. Мистер Юбим, — попытался убедить его Билли, — он на самом деле ТОПИТ людей по своему желанию.
— Его отцом является Лорд Гримвальд, — добавил Чарли, — человек, который…
— Боже мой! Я знаю, о ком ты говоришь. Грабитель разбитых кораблей. В последнее время о нем не было ничего слышно. Кстати говоря, я думал, что он давно уже умер и похоронен.
Дядя Патон посигналил встречной машине, замаячившей в тумане в опасной близости.