Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
— Поэтому мама, — продолжала Миранда, — назвала ее Четтипатрой (Болтушкой).
— Блестяще, — одобрила Оливия.
К ним в комнату заглянула Мисс Инглдью и сообщила, что когда Мистер Юбим отыщет ключ от жилища Венеции, он передаст его с Чарли.
— Это займет много времени? — покрасневшие от слез глаза Миранды умоляюще смотрели на Мисс Инглдью.
— Я так не думаю, детка. Все будет хорошо. А теперь, не могла бы ты помочь Эмме приготовить несколько сэндвичей?
— Конечно, она поможет, мы сейчас все вместе будем готовить еду, — Оливия взяла инициативу в свои руки, —
К облегчению Мисс Инглдью, ошеломленная потоком слов Миранда пошла за Оливией на кухню, хвостиком за сестрой последовал Эрик.
Как только женщина вернулась в лавку, ей позвонил Патон Юбим и сообщил, что бабушка Бон ушла, но закрыла двери в свою часть дома, и теперь нет никакой возможности обыскать ее апартаменты в поисках ключа Венеции.
— Ох, Патон, я уже не знаю, что мне делать. Эти бедные малыши выглядят такими потерянными и несчастными. Я надеялась, что собака поднимет им настроение.
— О чем только думала моя эгоистичная сестра, оставляя их в твоем магазине? — возмутился Патон, — послушай, Джулия, не знаю, поможет ли это, но я уверен, что Венеция оставляет свой экземпляр ключа от входной двери под отвратительным троллем, стоящим на верхней ступеньке лестницы крыльца ее дома.
— Тролль? — изумилась собеседница, никогда не бывавшая в гостях у Венеции.
— Да. Ужасная безвкусная каменная статуя с большими ушами, бородой, длинным носом и огромными ножищами.
— Я знаю, как выглядят тролли, — прервала его красноречие Мисс Инглдью, — но не понимаю, зачем кому-то оставлять под ним ключ.
— Джулия, дорогая, но он же неживой.
— Я уже поняла, что он каменный, — женщина сделала глубокий вздох, чтобы взять себя в руки. Иногда ей казалось, что Патон живет не в обычном, а в своем, выдуманном мире.
— Я имела в виду, что кто-нибудь может найти ключ и взломать дверь.
— Никому и в голову не придет вламываться к Венеции, — резонно возразил Патон, — все ее сокровища состоят из колдовских штучек, и только она одна знает, как ими пользоваться.
— Спасибо, Патон. Мы подумаем над твоим предложением.
Со своей стороны Патон не понимал, о чем тут думать. Он давно уже нежно и преданно любил Джулию, хотя бывали времена, когда они не совсем понимали друг друга. Как только Чарли с друзьями вернутся домой, он попросит их сбегать и поискать ключ под троллем.
— Нет, сначала пусть хорошенько пообедают, — решил Патон.
А в это время Чарли, Билли и Бенджамин шли вниз по улице Пимини. Они никак не могли найти Чайную лавку и уже начали думать, что ее вообще не существует.
Вдоль этой улицы располагались самые разные маленькие магазинчики, но в воскресенье они не работали. Здесь были сыроварни, сапожные и ткацкие мастерские, несколько пекарен, цветочный магазин и даже магазин по продаже камней.
— Магазин камней, — с недоумением бормотал Чарли, вглядываясь в текшую витрину, — интересно, что это означает?
— Может быть, они продают вещи, сделанные из камня? — предположил Бенджамин.
Миссис
Неожиданно Чарли заметил в окне высокую фигуру. Он посмотрел внимательнее:
— Ребята, там статуя.
Когда его глаза привыкли к темноте, он смог разглядеть и другие скульптуры: каменные римские легионеры в полный рост, рядом с ними три воинственные женщины с дубинами и топорами, а чуть поодаль виднелся мужчина, больше похожий на огра, чем на человека. В дальнем конце помещения в просвете возвышалась фигура конного рыцаря в доспехах, с копьем наперевес. Голову коня украшал плюмаж, а круп покрывала попона с узором из листьев.
— Это рыцарь, принимающий участие в турнире, — сказал Бен со знанием дела.
— Представляете, что будет, если они оживут, — почти прошептал Билли.
Чарли отошел подальше от витрины. Вполне возможно, что в городе есть люди, которые могут вдохнуть жизнь в эти статуи.
— Я чувствую запах рыбы, — повел носом Бенджамин.
Спринтер Боб, учуявший рыбу раньше своего хозяина, подбежал к лавке, расположенной дальше вниз по дороге. Он стоял посреди тротуара и яростно, злобно лаял.
Мальчики подбежали к собаке.
— Почему он так странно себя ведет? — спросил Чарли, — любит рыбку?
— Терпеть ее не может, — пропыхтел Бен, задыхаясь от бега и хватая пса за ошейник.
За окном, которое облаял Спринтер Боб, никого не было видно. Большая вывеска гласила: «РЫБА». Синие буквы на белом фоне выглядели так, как будто их в спешке нарисовали поверх другой надписи, и, если внимательно присмотреться, под белой краской можно было различить слово «МЯСНИК».
— Знаете, кого мне напоминает этот запах? — спросил Билли.
— Дагберта, — не задумываясь, ответил Чарли.
Они, молча, переводили взгляд с лавки, не заполненной товаром, на верхнее окно, пытаясь понять, здесь ли живет Дагберт. И если это так, то, что за люди владеют этим магазином с наспех перекрашенной вывеской.
— Они действительно очень странные люди, — ответил чей-то голос в ответ на их мысли.
Ребята повернулись и увидели женщину, стоявшую чуть поодаль возле своего дома. Она была похожа на античную воительницу — гладкие медные волосы напоминали шлем, блестящее на солнце черно-серое пальто выглядело как серебряные доспехи, а ее широкие плечи создавали впечатление огромной силы.
— Меня зовут Миссис Кэттл, — представилась она, — я ждала вас, мои дорогие. Моя подруга Госпожа Кухарка предупредила меня о вашем визите. Один маленький зверек умирает от желания увидеть одного из вас.
— Рембрандт! — воскликнул Билли, бросаясь к ней.
— Скорее всего, ты и есть Билли, — догадалась Миссис Кэттл, — мальчик с собакой должно быть Бенджамин, значит, третий остается только Чарли. Заходите, мои дорогие, а то на улице сегодня слишком холодно.
С этими словами женщина вошла в магазин, снаружи мало чем отличавшийся от пустой рыбной лавки.