Черная луна
Шрифт:
– Покажите!
Так же осторожно, как и прежде, виконтесса достала из кошеля склянку темного стекла, заткнутую пробкой.
– Откройте и дайте мне!
– приказала Герда и, получив склянку принюхалась.
Судя по запаху, это действительно был лауданум.
– До дна!
– потребовала она, возвращая склянку.
– Но тогда я засну!
– возразила Виконтесса.
– Не сразу, - усмехнулась Герда.
– Как раз успеете дойти до своей комнаты. Заодно и алиби себе устроите...
2.
Пребывание в Нелисе оставило у Герды тягостные воспоминания. Сначала попытка убийства, потом два дня выматывающих душу разбирательств с городской стражей и чиновниками муниципалитета - все были вежливы, и никто не усомнился ни в подорожной,
Итак, путешествие худо-бедно завершилось, и Герда наконец оказалась в Горанде. Предъявила портовой страже свою подорожную, заплатила серебряную марку пограничного сбора - ибо пакетбот прибыл из другого государства, - и вышла в город. Единственным ее преимуществом было знание языка, во всем остальном она была беспомощна, как ребенок, которым, на самом деле, и являлась. Тем не менее, некий опыт она уже успела приобрести, поэтому взяла извозчика и попросила показать ей центр города и Маячную набережную. Это стоило ей чуть дороже, чем если бы она приказала отвезти себя прямо в гостиницу - естественно, на усмотрение возницы, - но зато она смогла составить собственное впечатление о центральных улицах города - они ей понравились своей чистотой и ухоженностью, - и выбрать гостиницу, которая показалась ей достаточно опрятной, но не слишком роскошной. Выбор, как ни странно, оказался правильным. Небольшая, но аккуратная, гостиница находилась всего в двух кварталах от интересовавшей Герду набережной. Цена, по сравнению с Нелисом, была ниже, а комната, располагавшаяся на втором этаже, лучше, просторнее и чище. Мыльни в отеле, правда, не было, но слуги принесли в комнату Герды широкую и низкую лохань и натаскали ведрами холодной и горячей воды. Мыло и губка у нее уже были, а простыню, чтобы обтереться, принесла служанка.
Мылась Герда долго - пока вода в лохани совсем не остыла, - но зато смогла наконец промыть свои длинные волосы, что стало для нее настоящим облегчением. Вниз, в устроенный на первом этаже трактир, она спустилась только через два часа. Уже настал вечер, и общий зал быстро наполнялся людьми. Однако хозяин гостиницы нашел Герде спокойное место в углу, где стояли небольшой стол и пара табуретов. Здесь, с интересом поглядывая на людей в зале и слушая незатейливую песню барда, Герда съела миску лукового супа с куском хорошего ржаного хлеба и половинку цыпленка, зажаренного на вертеле. Пироги в этом трактире не пекли, но зато делали очень вкусные и непривычные Герде сухие бисквиты с маком и корицей, а запивала она все это легким светлым пивом. Вкус его был ей не то, чтобы неприятен,
В комнату вернулась довольная, легла в постель и проспала всю ночь до позднего утра. Не торопясь, - спешить ей было некуда, - умылась, привела себя в порядок и вскоре вышла в город. Прошла, спрашивая дорогу, пару улиц и недалеко от набережной зашла в понравившуюся ей кондитерскую. Большая кружка травяного чая с медом и сдобная булочка с изюмом легко подняли ей настроение, и на Маячную набережную она вышла полная надежды, что путешествие ее прошло не впустую. Однако вскоре она уже в этом усомнилась. Кого бы она ни спрашивала, - на самой набережной и на прилегающих к ней улицах, - никто не знал никаких ди Чента и ничего о них никогда не слышал. Пройдя длинную набережную из конца в конец, Герда совсем уже отчаялась, когда один старичок, как раз в этот момент вышедший из дома, чтобы погреться на нежарком осеннем солнышке, вспомнил, что в доме на углу Якорной улицы и Маячной набережной жил когда-то негоциант по имени Примо ди Чента.
Дом, описанный стариком, оказался на месте, он выходил одним фасадом на набережную, а другим - на Якорную улицу. Однако служанка, открывшая Герде дверь, ничего ни о каких ди Чента не знала.
– Извините, сударыня, но я ничем не могу вам помочь.
– Служанка, молоденькая симпатичная девушка даже расстроилась, словно, это была ее вина.
– Что там, Лела?
– раздался в этот момент женский голос из глубины дома.
– Кто-то пришел?
– Нет, госпожа!
– поспешила ответить служанка.
– Тут одна молодая леди разыскивает каких-то ди Чента. Говорит, они здесь когда-то жили.
– Ди Чента? Молодая леди?
– в небольшой холл, находившийся сразу за входной дверью, откуда-то сбоку вышла невысокая красивая женщина неопределенного возраста. На вид ей было лет двадцать пять, но у Герды создалось впечатление, что, скорее всего, эта женщина гораздо старше.
– Это вы разыскиваете ди Чента?
– спросила она, подходя к двери.
– Кого именно из них?
– Я ищу Мойру ди Чента, - объяснила Герда, почувствовав, что, возможно, ей наконец улыбнулась удача.
– Мойра, - усмехнулась женщина, рассматривая Герду.
– Вы знакомы с Мойрой?
– Нет, сударыня, - попыталась, не вдаваясь в подробности, объяснить ситуацию Герда.
– Сама я с ней не знакома, но я ее родственница.
– Родственница?
– вскинула бровь женщина.
– Серьезно? Именно Мойре ди Чента?
– Да, сударыня, - подтвердила Герда, начиная краснеть.
– Я ее племянница.
– То есть...
– начала было женщина, но не продолжила свою мысль, а еще пристальнее вгляделась в лицо Герды.
– Ты хочешь сказать, что ты дочь Александры-Валерии?
– Вы ее знали, сударыня?
– Значит, ты Герда...
– Да... А вы? Вы ведь не Мойра?
– Нет, - усмехнулась женщина.
– Я ее младшая сестра Белона дела Скальца. И тоже твоя тетка, между прочим.
– Входи!
– позвала она опешившею Герду.
– Ну же! Будем пить кофе! Или ты предпочитаешь вино?
– От вина я пьянею, - честно призналась Герда, входя в дом, - а кофе я, кажется, вообще никогда не пробовала.
– Ну так попробуешь! Идем!
Кофе оказался горьким, но ароматным напитком, однако с тростниковым сахаром и жирными сливками превращался во что-то такое, для описания чего у Герды не нашлось слов. И вот они с тетушкой - надо же, у нее, оказывается, есть целых две тетки, - сидели в удобных креслах, пили кофе и разговаривали. Вернее, Герда рассказывала свою печальную историю, а Белона - вдова капитана порта Ароны, - задавала ей уточняющие вопросы и чем дальше, тем больше хмурилась.
– Жаль, что Мойры нет в городе, - сказала она в какой-то момент.
– Я младшая, и всей этой истории не знаю. Александра-Валерия переписывалась с Мойрой. Но дело даже не в этом. Мойра лучше разбирается в такого рода вещах и у нее достаточно связей и власти, чтобы тебе помочь. Но она вернется, когда вернется, - с ней никогда ни в чем нельзя быть уверенной, - и я даже не знаю, где она сейчас находится, и, значит, нам с тобой придется решать твои проблемы самим.
– Какие проблемы?
– Если тут замешана политика, Георг так просто от тебя не отстанет.