Четвертый Дюранго
Шрифт:
Он отложил книгу, «Историю современного мира» Палмера и Коттона, пятое издание, поднялся и подошел к бару, где смешал себе немного шотландского с водой. Сделав глоток смеси, он повернулся к Дикси и спросил:
— Значит, ты их видела — то есть останки?
— Я была у Б.Д., когда позвонил шериф и сообщил о происшедшем. Она так торопилась оказаться на месте, что села в мою машину. Их еще не убрали, так что, да, я видела тела.
— Я бы хотел, чтобы ты рассказала мне все с самого начала, Дикси, и как можно подробнее. Можешь начать с момента, когда
Она выдала ему точный и достаточно правдоподобный отчет о том, как провела день, вечер и ночь, а также утренние часы, а также о том, что видела, слышала или делала, опустив секс, которым она с удовольствием занималась с Винсом, а также секс, который она без особого удовольствия испытала с высоким молодым полицейским, имя которого она, наконец, вспомнила, было Шон, а не Майкл.
После того, как она завершила изложение и Мансур задал ей все вопросы, которые, по его мнению, он должен был задать, она сказала:
— Все это каким-то образом связано с той твоей сделкой, которая должна состояться четвертого, не так ли?
Подумав, Мансур кивнул:
— Может так и случиться.
— Значит, четвертого меня в городе не будет.
— Почему?
— Потому что, если что-то пойдет не так, если что-то случится с Сидом или с тобой, я хотела бы быть с кем-то рядом в другом месте.
Мансур понимающе улыбнулся.
— Тебе нужно алиби.
— Можешь называть это как хочешь.
— По сути, я не могу тебя осуждать. Кто у тебя на уме?
— Я думаю, что в субботу я могла бы поехать в Сан Диего, остановиться у Муссави и вернуться к концу понедельника, когда все будет кончено.
— Они будут рады увидеться с тобой, но движение на дорогах в выходные жутко напряженное.
— Поэтому я и хотела бы взять «Роллс», если ты не собираешься куда-то сам отправиться на нем.
Мансур хмыкнул.
— Ничего более несуразного и в голову не приходит.
— Поэтому-то я и подумала…
— Конечно, бери его, — сказал он, снова поглядев на часы. — А теперь нам стоило бы пойти в постельку. — Сделав паузу, он улыбнулся ей: — Сегодня ты хочешь спать у меня или ты слишком устала?
— Я вообще не устаю, — сказала Дикси Мансур.
Глава тридцать седьмая
Из номеров «Дюранго таймс» за 28-е, 29-е, 30-е июня и 2-е июля:
Служба по Норману Трису, 46, владельцу заведения «Синий Орел», состоялась в понедельник в морге братьев Браннер.
Двадцать три иногородних представителя средств массовой информации и примерно 200 провожающих выслушали краткое, но трогательное прощальное слово мэра Б.Д. Хаскинс. Мистер Трис, уроженец Дюранго, жил со своей
(продолжение на 3-й стр.)
Заупокойная служба состоялась во вторник в Первой Методистской Церкви по детективу Айви Сеттлсу, 51, служившего в департаменте полиции Дюранго. Краткое, но трогательное последнее слово было произнесено шефом полиции
Среди более, чем ста человек, присутствовавших на службе, были мэр Б.Д. Хаскинс, шериф Чарльз Дж. Коутс и представители 17 департаментов полиции Калифорнии. Присутствовали также пять иногородних репортеров.
Сеттлс жил со своей
(продолжение на 5-й стр.)
Тело Хейзел Хорнетт, 28, фотографа из Санта-Барбары, работавшей по свободному найму, было опознано в среду ее тетей, Марлен Хорнетт, 52, также проживающей в Санта-Барбаре. Кремация и гражданская панихида состоятся на берегу моря в Клубе Нептуна Санта-Барбары.
Похоронная служба по бригадному генералу Вояке П. Слоану, 71, состоялась в пятницу на кладбище Эвергрин. Моление за покойного вознес отец Френсис Риггинс из католической церкви Санта Маргариты. Краткое, но трогательное прощальное слово было произнесено Джеком Эдером из Ломпока.
Присутствовали мэр Б.Д. Хаскинс, шеф полиции Сид Форк, Келли Винс из Ла-Джоллы и миссис Дикси Мансур из Санта-Барбары.
Генерал Слоан не оставил после себя наследников.
После того, как утром над могилой Вояки Слоана были сказаны последние слова, Эдер и Винс покинули ее и направились к синему «Мерседесу». Из черного седана «Меркурий» вылез человек в светло-коричневом костюме и двинулся к ним.
Правая рука человека скользнула то ли в карман рубашки, то ли во внутренний карман пиджака, и в этот момент перед Винсом и Эдером возник Сид Форк, преградив незнакомцу дорогу.
На заупокойную службу Форк одел свой старый твидовый пиджак, темные брюки, белую рубашку и темный вязаный галстук. Правая рука его нырнула в карман пиджака.
Не спуская глаз с человека, Форк сказал:
— Я, конечно, предполагаю, что ты опустил руку, чтобы достать сигареты или удостоверение личности, приятель.
Человек в светло-коричневом пиджаке кивнул:
— И после того, как я медленно выну ее, вы убедитесь, что я представляю департамент юстиции.
— Прекрасно. Только медленно.
Человек вынул сложенное удостоверение личности и протянул Форку, который, изучив его, поднял глаза:
— Из него явствует, что вы Леонард Дип и что вы помощник заместителя прокурора США из Вашингтона. Но тут не сказано, с каким вы тут официальным делом.
— С личным, — сказал Дип. — К мистеру Винсу и мистеру Эдеру.
Форк повернулся:
— Вы хотите переговорить с департаментом юстиции по какому-то личному делу?
— Пожалуй, да, — кивнул Эдер, посмотрев на Винса. — Келли?
— Конечно. Почему бы и нет?
— Значит, мы с Б.Д. увидимся с вами в «Кузине Мэри» за ленчем, — Форк протянул удостоверение Дипу, после чего повернулся и направился к мэру, которая стояла у своего «Вольво», слушая отца Риггинс.
— Где вы хотели бы поговорить, мистер Дип? — спросил Винс.