Четыре палки в колесо
Шрифт:
– Малиновое эскимо.
– Идеально.
Меня заменили на малиновое эскимо, и при этом Морелли совсем не выглядел несчастным. Мне же, с другой стороны, хотелось что-нибудь расколошматить. Морелли был прав… я слишком его хотела. Возможно, и насчет занавесок он прав тоже, только мне не хотелось останавливаться на этих занавесках. Похоть я еще могу представить, но при любой мысли об отношениях с Морелли кровь стыла в моих жилах.
Я вручила ему мороженое, а сама уселась в мягкое кресло, не доверяя себе, и не стала
Примерно в девять тридцать я начала поглядывать на часы. Думала я о ключе под крыльцом миссис Новики и размышляла, как бы мне его достать. Можно было бы позаимствовать грабли у родителей. Потом я могла бы удлинить ручку чем-нибудь. Наверно, придется использовать фонарик, и надо действовать быстро, поскольку на свет слетится народ. Если я подожду до двух ночи, шансы, что меня кто-нибудь увидит, существенно уменьшатся. С другой стороны, луч фонарика в два ночи более подозрителен, чем свет фонарика в десять вечера.
– Ладно, - подал голос Морелли. – Что происходит? Почему ты то и дело смотришь на часы?
Я зевнула и потянулась:
– Уже поздно.
– Только девять тридцать.
– Я рано ложусь.
Морелли зацокал языком.
– Тебе не стоит врать копу.
– У меня срочные дела.
– Что за дела?
– Так, ничего особенного. Просто… дела.
Тут раздался стук в дверь, и мы разом повернули головы.
Морелли изучающе взглянул на меня.
– Кого-то ждешь?
– Наверно, это миссис Бестлер с третьего этажа. Иногда она забывает, где живет.
Я приложила глаз к дверному глазку.
– Не-а. Это не миссис Бестлер.
У миссис Бестлер сроду не водилось копны огненных волос а-ля Сиротка Энни. Миссис Бестлер не утягивается в облегающую черную кожу. И у миссис Бестлер нет груди в форме рожков с мороженным.
Я повернулась к Морелли:
– Полагаю, бесполезно просить тебя подождать минуту или две в спальне…
– Ни в коем случае, - подтвердил Морелли. – Ни за что не пропущу это зрелище.
Я откинула засов и открыла дверь.
– Даже не знаю, почему взялся за это дело, - произнес Салли. – Похоже, засосали меня с головой эти приключения охотников за головами.
– Погоня в горячей крови, - поддакнула я.
– Ага. Точно. Гребаная погоня.
Он вручил мне банку.
– Я вернулся и забрал ключ. Позаимствовал швабру с длинной ручкой. Записку-то я расшифровал, но не пойму, что к чему.
– Поблизости не болтался народ, не интересовался, чем ты занимался?
– Когда так выглядишь, никто даже не спрашивает. Они все, как дерьмо, счастливы, что я не танцую в обнимку с Дядюшкой Фредом на их газоне перед домом (Дядюшка Фред - Фредерик Альтамонт Корнуоллис Туислтон пятый граф Айкингэм – персонаж коротких историй Вудхауза, озорной и неугомонный, вечно вляпывающийся
Он задрал подбородок на долю дюйма и бросил оценивающий взгляд на Морелли.
– Кто это?
– Это Джо Морелли. Он уже уходит.
– И вовсе нет, - возмутился Морелли.
Салли выступил вперед:
– Если она говорит, что ты уходишь, значит, ты уходишь.
Морелли качнулся на каблуках и ухмыльнулся:
– Ты что ли меня заставишь?
– Думаешь, не смогу?
– Думаю, кто-то должен помочь тебе подобрать лифчик. В этом году носят покруглее.
Салли опустил взгляд на свои рожки для мороженого.
– Они – моя торговая марка. Эти малышки приносят мне гребаную удачу.
Он поднял взгляд и заехал кулаком Морелли под дых.
– Уф, - выдохнул Морелли. Потом сузил глаза и нанес ответный удар Салли.
– Нет! – завопила я, прыгнув между ними.
И нарвалась на драку врукопашную. Мне заехали в подбородок, и я свалилась, как куль с песком. Оба мужика остановились и кинулись меня поднимать.
– Назад, - завопила я, отпихивая их прочь.
– Даже не вздумайте ко мне прикасаться. Мне не нужна помощь от двух инфантильных идиотов.
– Он оскорбил мои груди, - оправдывался Салли.
– Вот что случается, когда имеешь груди, - заорала я. – Люди постоянно оскорбляют их. Придется привыкнуть.
Джо сверлил взглядом Салли.
– Кто ты? И что это за банка?
Салли протянул руку:
– Салли Суит.
Джо ответил рукопожатием:
– Джо Морелли.
Минуту или две они так стояли, и я видела, как на щеки Салли наползает красная краска. А на шее Морелли проступают жилы. При этом руки они не размыкали, а тела их неподвижно напряглись. Эти идиоты мерялись силой.
– Ну, все, хватит, - заявила я. – Я тащу пистолет. Победитель получит пулю.
Взгляды мужчин обратились ко мне.
– На самом деле, мне надо бежать, - спохватился Салли. – У меня концертушка на побережье вечером, и меня ждет в машине Сахарок.
– Он музыкант, - пояснила я Морелли.
Морелли отступил на шаг.
– Всегда счастлив познакомиться с друзьями Стефани.
– Ага, - подтвердил Салли, - и к моему гребаному удовольствию.
Морелли ухмыльнулся, когда я заперла дверь.
– Ты меня никогда не разочаровываешь, - заметил он.
– Что значил сей армрестлинг?
– Мы просто забавлялись.
Он сверлил взглядом банку.
– Расскажи мне об этом.
– Максин Новики оставляет ключи для Эдди Кунца. В некотором роде охота в качестве жестокой мести типа «поди, покопайся в отбросах». Ключи всегда зашифрованы. И тут в дело вступает Салли. Он спец по взламыванию шифров.
Я открыла банку, вытащила бумажку и прочла записку. «Наше местечко. Среда, три часа».