Что известно реке
Шрифт:
— Какая красота, — пробормотала я.
Дядя опустил подбородок в мою сторону.
— Это еще не все.
Убийца. Убийца. Убийца.
Я напряглась от его близости, но спустя секунду заставила себя расслабить плечи. Улыбка на моем лице не выглядела естественной.
— Насколько красивее может быть? — спросила я.
Мы встретились взглядом.
— Намного.
***
— А там остров Элефантина, — показал мне дядя Рикардо, пока мы ждали транспорт, чтобы добраться до
Я издала неопределенный звук и отстранилась от него. Каждое сказанное им слово нервировало. Мои глаза нашли Уита. Он стоял в стороне возле нашего багажа и, хотя он оставался услужливым и любезным, он так и не смотрел в мою сторону. Должно быть, я сделала или сказала что-то не так. Но что? Отношения между нами были нормальными. Ну, во всяком случае, нормальными для нас. Я боролась со своим беспокойством, напоминая себе, что у него есть работа, которую необходимо выполнять, а я всего лишь пункт в этом длинном списке обязанностей, который нужно вычеркнуть.
— С вашего позволения, мы прощаемся до конца вечера, — сказал мистер Финкасл, когда подали экипаж. — У нас с дочерью запланирована встреча, которую нельзя пропускать.
— Но я планировал представить вас Абдулле, — запротестовал мой дядя. — Он уже ждет нас на террасе отеля вместе с внучкой. Вы не отмените встречу?
Мистер Финкасл поджал губы. У меня сложилось впечатление, что он был недоволен неловким положением, в которое его поставили.
— Боюсь, что встреча назначена с вашим бригадиром—
— Деловым партнером, — быстро поправил мой дядя, прищурившись. — Что вам уже известно.
— Придется отложить знакомство до завтра, — произнес мистер Финкасл, будто дядя ничего и не говорил.
— Но, безусловно, мы могли бы выкроить пару минут, чтобы поздороваться, папа, — Айседора смахнула пыль с юбки.
— Мы и так опаздываем, — ответил мистер Финкасл тоном, не терпящим возражений.
Она замолчала, крепко сжав сумочку. Я вдруг пожалела, что не приложила больше усилий для сближения с ней на Элефантине. Вот только она никогда не отходила от своего отца. Он находился рядом, позволяя ей держать себя под локоть, или провожал ее в их общую каюту, или вел увлеченную беседу. Казалось, у нее никогда не находилось свободной минутки.
— Элефантина отчалит на Филы утром, — сказал дядя Рикардо. — Мы собираемся в вестибюле Старого Порога. Пожалуйста, извольте явиться вовремя.
Мистер Финкасл поджал губы, но кивнул, и повел свою дочь к ожидавшему их экипажу.
Мы заняли свои места в подготовленных транспортах и оба кучера понесли нас по многолюдным улицам, пока мы не затормозили перед живописным зданием в викторианском стиле, окрашенном в цвета заката. Оно стояло на гранитном утесе и смотрело в сторону острова Элефантина. Пышная зелень, раскинувшаяся вокруг отеля, создавала ощущение изысканности. Уит первым выскочил из экипажа, а затем повернулся и протянул руку, чтобы помочь выйти мне.
Я подумывала проигнорировать его, но затем поняла, какое это будет ребячество, и решила принять его помощь. Его мозолистые пальцы на мгновение сжали мои и от этого контакта по моей коже побежали мурашки, которые
Он отпустил мою руку, стоило моей ноге коснуться земли.
— Gracias, — я понизила голос. — Что происходит, Уит?
Он приподнял брови.
— Да ничего, Оливера, — он улыбнулся, но эта улыбка была вынужденной. Такой я улыбалась своему дяде.
Уит подошел к кучеру, чтобы помочь с багажом. Служащие отеля поспешили нас встречать и проводили нашу компанию через парадный вход, отделанный в золотых и бордовых тонах, с арочными дверями и великолепной деревянной мебелью ручной работы, по элегантности соперничающую с Шепардом. Я еле успела рассмотреть детали прежде, чем нас вывели на террасу с видом на Нил.
— Абдулла! — позвал мой дядя пожилого мужчину, одетого в повседневный хорошо сшитый костюм без излишеств. Его насыщенная коричневая кожа выделялась на фоне бледно-кремовой льняной рубашки, и молодая женщина поддалась вперед, чтобы застегнуть одну из пуговиц на воротнике. На ней было комфортное для прогулок платье, практичное и без какой-либо претенциозности. Легкая шаль на ее плечах развивалась на прохладном ветерке, а на ногах были крепкие кожаные сапоги. Она была хорошенькой, с сияющей кожей и теплыми карими глазами, в которых искрился ум.
Абдулла и Фарида.
Уит тут же направился к ней с широкой улыбкой, и она встала, чтобы поприветствовать его также тепло. Абдулла пожал руку моему дяде, и тот жестом призвал нас собраться за деревянным столом. Прежде, чем занять свое место, я подошла к Абдулле.
— Сэр, — начала я. — Приятно, наконец, встретиться с вами. Я дочь Кайо и Лурдес Оливера—
— Но я прекрасно осведомлен о вашем происхождении, — прервал он меня. — Я искренне сочувствую вашей утрате, сеньорита Оливера.
Я с трудом сглотнула, отгоняя внезапно хлынувшую в галаза влагу, и, не глядя, опустилась рядом с молодой женщиной, склонившей голову.
— Вы фотограф, — сказала я.
Фарида рассмеялась.
— Как замечательно это звучит. Я учусь фотографии, но еще не профессионалка. Пока что, — ее голос был теплым и ласковым, и она указала на деревянную коробочку, находившуюся на столе, с круглым объективом и кожаным чехлом рядом. — Я просто фотографировала своего дедушку.
У меня отпала челюсть.
— Это Кодак?
Фарида кивнула.
— Мой дедушка купил мне его во время одного из своих путешествий. Он способен делать до ста снимков одним нажатием кнопки.
— До ста? Изумительно, — воскликнула я, протягивая руку, чтобы провести пальцем по рамке. Мелькнула невидимая искра, тянувшаяся ко мне, будто бы я наткнулась на невидимый ток. Я встретилась с Фаридой взглядом, и она подмигнула мне.
Я в изумлении уставилась на портативную камеру. Она была создана с помощью предмета, которого коснулась магия. Фарида подняла ее и сделала снимок, и в течение следующего получаса мы фотографировали моего дядю и Абдуллу, смеющегося Уита, принимавшего глупые позы, а также сияющий Нил, огибающий скалистый обрыв. Мы ели восхитительный фалафель, хумус и тахини со сливочным соусом и пили гибискусовый чай с сахаром. Уит был прав, я в восторге.