Чтоб грани страха перейти...
Шрифт:
========== VIII ==========
– Mon Dieu(1), ну почему так долго? Они что, до утг’а собиг’аются ходить по этому лабиг’инту?
Небо вспыхнуло снопом красных искр.
– Что пг’оисходит?
Смутно мелькнули фигуры.
– Fleur!
Впереди в серебристой мантии профессор Дамблдор. Следом молодой волшебник из министерства, из тех, что патрулируют лабиринт на случай опасности, а на руках… Тоненькая фигурка, волна золотых волос…
– Fleur!
– Tout ira bien, ch'erie. Reste ici. On va l’aider…(2)
Деревянные ступеньки заскрипели под ногами. Туфли утонули в мягкой, мокрой от росы траве.
– Все хорошо, она пришла в себя…
На нижней скамейке под трибунами. Растрепанная, бледная, одежда в грязи.
– Пг’остите меня, мадам… Я не спг’авилась…
– Милая… Все хог’ошо! Ты пг’осто умница!
– Кто-то напал на меня… Я не видела, кто… Он послал заклятие мне в спину…
– В лабиг’инте люди сильно меняются. Ты пг’авильно сделала, что попг’осила помощи.
– Я не пг’осила… Кажется, это ‘Арри… ‘Арри нашел меня… Он снова мне помог…
– Крам… Смотрите, Крам…
– Что с ним?.. Что это?..
– Monsieur le Directeur(3), что здесь вообще пг’оисходит?
– Мадам Максим, я…
– Был заколдован…
– Кто-то наложил заклятье…
– Fleur!
– Gabrielle, ma petite!
– J’ai eu si peur…
– Tout est fini maintenant, ch'erie!(4)
Наконец увидела. Большая грузная фигура в плаще. Не расхаживает туда-сюда, как на Черном озере, стоит неподвижно, обе руки вцепились в палку. Молодой волшебник-патрульный говорит что-то – кивает рассеянно, не глядя.
– Этот Туг’ниг’ с самого начала пг’оходил стг’анно…
– Уверяю вас, мадам Максим, нет никаких причин для беспокойства.
– Моего чемпиона заколдовали! Вы это называете – нет пг’ичин для беспокойства?!
– Гарри! Гарри!
– Диггори! Диггори!
– Возмутительно!
– Мадам…
*
Совсем стемнело. С озера – зябкой прохладой.
– ‘Арри поступил так благог’одно! Он достоин выигг’ать этот Туг’ниг’. Вег’но, Маргерит?
– М?.. Да… да…
Лицо у Грюма все тревожнее. Магический глаз вцепился в живую изгородь. Так он, кажется, еще никогда… Нагнулся, что-то сказал волшебнику-патрульному. Тот вынул из кармана часы, показал.
Часы…
У него нет часов.
И тут Мэгги увидела.
Кабинет Грюма, он держит ее руку, в правом глазу – незнакомое, жадное выражение.
За его спиной – зеркало.
Проявитель врагов.
И в этом зеркале…
– Ты что, Маргерит? Что случилось?
– Дамблдор! Мне нужно к профессору Дамблдору! Сейчас! Это…
– Ура!
– Гарри!
–
– Гарри!
– Маргерит… что это? Что с ним такое?..
Худая фигурка скрючилась на траве. А вторая… вторая не движется.
– Mais il est…(5)
Еще не смолкли рукоплескания и свист.
Засуетилось, замелькало.
– Всем оставаться на местах!
– Мистер Фадж, что…
– Он вернулся! Вернулся! Седрик попросил… Я не мог!..
– Гарри! Тихо, отпусти его…
– Нет! Нет! Он… я не мог…
– Пустите! Это мой сын!
– Мистер Диггори…
– О Мерлин…
– А-а-а!
Прямо за спиной. Схватила что-то теплое, рыдающее, прижала крепко.
– Тише… тише… Не надо…
– Это мой сын! Это мой мальчик! Мой мальчик!
– А-а…
Из рук уже не вырывается.
– Мэгги, что…
Узнала Джорджа.
Как сквозь пелену увидела звездное небо, тени от факелов на примятой траве. Вокруг – бледные лица. Рон, Гермиона. Ошарашенный Виктор. Нет только…
– Грюм, - сказала вслух.
– Где Грюм?
– Что? Зачем…
– Джордж, помоги ей!
Пальцы разжала бережно. Чжоу Чанг.
– Тише… Джордж!
– Мэг, что ты… Куда?!
Сквозь толпу не протиснуться.
– Профессор Дамблдор! Сэр!
Локоть ухватили крепко.
– Вам туда нельзя.
– Профессор Снейп! Прошу вас, мне нужно кое-что сказать директору. Это важно! Это касается… касается профессора Грюма.
– Идемте.
Оно на траве. И не движется. И глаза – в черное звездное небо.
Локоть выпустили – пошатнулась.
– Сэр…
Снейп нагнулся, дальше – только шепот. Дамблдор, как очнувшись, вскинул голову.
– Гарри…
– Похоже, его здесь нет, сэр.
Взгляд из-под очков, цепкий, пристальный – на мгновенье словно даже не на лице ее, а на мыслях.
– Что случилось?
– Сэр… Профессор Грюм… Это… не он!
Комментарий к VIII
(1) Боже мой!
(2) Все будет хорошо, дорогая. Оставайся здесь. Мы сейчас ей поможем.
(3) Господин директор…
(4) - Флер!
– Габриэль, маленькая моя!
– Я так испугалась.
– Теперь все закончилось, милая.
(5) Он же… (франц.)
========== IX ==========
Мерлин, сколько же в Хогвартсе лестниц! И сколько у этих лестниц ступеней…
– Стойте здесь, Маргарет!
– Сэр… Разрешите мне… пожалуйста…
Пустой класс исчез в темноте. Винтовая лестница вверх, вверх, вверх. Да сколько еще…
Алая вспышка – дверь распахнулась с треском.
– Северус! Быстрее!
Затухающие угли в камине. Пустые склянки на полу.