Дело о туфельке магазинной воровки
Шрифт:
– Это есть в протоколе, – вяло проговорил стенографист.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
На некоторое время все вдруг замолчали. Миссис Брил, лежавшая на кровати, всхрапнула.
– Ни один наркотик на свете не может подействовать так быстро, – снова принялся за свое Голкомб.
– Вы запомнили точное время, когда доктор Гиффорд дал пациентке снотворное? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Голкомб. – Но это было не больше двух минут назад.
– Время проходит очень быстро, сержант, когда вы бросаетесь в схватку с прокурором в палате пациентки,
– Ладно, так мы ничего не добьемся, – проговорил Сэмпсон. – Сейчас Мейсон может играть с нами как хочет.
– Но нам надо еще кое-что выяснить, – возразил Голкомб.
– Не здесь, – ответил ему Сэмпсон.
Сержант Голкомб стоял, уставившись на лежавшую на кровати женщину так, будто его взгляд мог ее пробудить.
– Вы, джентльмены, можете продолжить решать ваши проблемы где-нибудь еще, – сказал доктор Гиффорд. – Мою пациентку сейчас уже абсолютно не волнует ничего из того, что происходит вокруг.
– Мы еще об этом поговорим, – свирепо пообещал сержант Голкомб, обращаясь к доктору.
– Да, здесь еще о многом предстоит поговорить, – усмехнулся врач. – Если все это как-то повлияет на здоровье моей пациентки, отвечать придется вам.
– Думаю, доктор, – сказал Мейсон, – мы сможем добиться судебного предписания, запрещающего офицерам в дальнейшем задавать вопросы миссис Брил, пока вы не решите, что это не повредит ее здоровью.
– Этот период, – заметил врач, – придется продлить из-за нервного потрясения, которому ее только что подвергли. Джентльмены, мне придется просить вас покинуть комнату. – Заметив, что полицейские медлят, он продолжил: – Если вы сами не уйдете, я вынужден буду обратиться к администрации госпиталя с просьбой прислать сюда охрану.
– Пошли, Голкомб, – сказал Сэмпсон. – Нам нечего здесь делать.
– Ну уж нет, я не оставлю здесь Мейсона, чтобы он нашептал ей, что говорить.
Адвокат направился к двери. Он шел на цыпочках, чтобы подчеркнуть, что не хочет разбудить миссис Брил.
– Не вижу смысла в том, чтобы тревожить сон больной женщины, – шепнул он, обернувшись.
Доктор Гиффорд кивнул. Сэмпсон подавил невольную улыбку. Сержант Голкомб, которого переполняло негодование, собрался было что-то сказать, но Сэмпсон взял его за плечо и вытолкнул в коридор.
Глава 9
Мейсон подошел к телефону-автомату в госпитале, чтобы позвонить Полу Дрейку.
– Послушай-ка, Пол, – начал он. – У меня тут все чертовски быстро меняется. Что слышно о Вирджинии Трент?
– Сейчас они держат ее под присмотром полицейской медсестры, – ответил Дрейк, – а вчера ночью отвезли в полицейский участок и допрашивали до тех пор, пока у нее не случилась истерика. Потом они вызвали врача, который дал ей лошадиную дозу успокоительного, и полицейская медсестра отвезла ее домой. Медсестра до сих пор ее охраняет.
– Ее в чем-нибудь обвинили?
– Пока нет. Наверное, они держат девушку в качестве свидетеля, на случай, если понадобятся ее показания. Но сами пока не очень-то
– И что? – спросил Мейсон. – Она же пришла туда всего на несколько минут раньше меня, а труп пролежал там довольно долго.
– Знаю, но полицейские думают, что она могла прийти туда, чтобы избавиться от трупа, или забрать что-то из его карманов, или…
– Это просто абсурд, – перебил Мейсон.
– Ну, я же с тобой не спорю, – фыркнул Дрейк. – Просто излагаю соображения полиции. У них всегда были абсурдные мысли и, наверное, всегда будут. Что у тебя там стряслось, Перри? Похоже, ты сейчас на взводе.
– Полиция пообщалась с миссис Брил и не слишком-то стремилась быть вежливой.
– Удалось узнать что-нибудь новое?
– Совсем ничего, – ответил адвокат. – Как насчет Ионы Бедфорд?
– Она все еще в квартире в «Милпас».
– А Пит Шенери не появлялся?
– Нет, если верить последним сообщениям.
– Ну тогда ладно, – проговорил Мейсон. – Займемся игорным домом. Я сейчас в госпитале «Диаборн мемориал». Было бы неплохо, если бы ты за мной заехал, а то я добирался сюда на такси.
– Буду у тебя через десять минут.
Мейсон повесил трубку и направился по покрытому линолеумом полу к мраморным ступеням у входа в госпиталь. Выйдя на улицу, он закурил и принялся ждать Дрейка. Когда машина детектива остановилась у тротуара, Мейсон сбежал по ступеням, открыл дверцу и быстро запрыгнул на переднее сиденье.
– Итак, – заговорил Дрейк, поворачивая руль, – почему вдруг игорный дом?
– Потому что в сказке о проигранных бриллиантах концы с концами не сходятся, – ответил адвокат.
– Как так? – удивился детектив.
– Если верить тому, что Куленс сказал по телефону Ионе Бедфорд, то Джордж Трент был в «Золотой долине» в субботу ночью и заложил там бриллианты за шесть тысяч долларов. Куленс собирался выкупить их за три.
– И?.. – все еще не понимал Дрейк.
– Тело Джорджа Трента было найдено в его офисе, – продолжал Мейсон. – Если верить всему, что о нем рассказывали, когда он уходит в запой, перестает бриться, мыться и менять одежду. Он становится похож на бездомного. Но когда нашли его тело, он был аккуратно одет и у него не было на лице щетины. Должно быть, Джорджа Трента убили в его же собственном офисе. Если он и ходил в игорный дом и заложил там бриллианты, то должен был вернуться в свой офис той же ночью и был убит там.
– Ну, так почему же все это не могло случиться именно так? – поинтересовался Дрейк.
– Такой вариант просто невозможен. Во-первых, он выслал по почте ключи от машины – значит, ушел в запой. Во-вторых, неизвестно, действительно ли он взял бриллианты Бедфорд с собой. Но если и взял, мне не верится, что он мог заложить чужие бриллианты, к тому же когда еще только начал играть. Такое могло бы случиться не раньше чем через пару дней, когда бы он уже перестал соображать.
– К чему ты клонишь? – спросил детектив.