Дерзкая и желанная
Шрифт:
– Да, – тихо ответила она. – Полагаю, место для меня не так уж важно.
– Отлично, – отчеканил герцог. – Я возьму…
– Постой, – остановил его Джеймс, обеспокоенный столь бесстрастным отношением Оливии к собственной свадьбе. – Если место не имеет для тебя значения, то что имеет?
– Я бы хотела, чтобы присутствовала моя сестра и друзья, но мы так далеко от дома.
– Да, далеко, – встрял Хантфорд. – В этом-то и прелесть.
– Быть может, мы могли бы устроить их приезд, – предложил Джеймс.
Оливия чуть-чуть повеселела, но затем Оуэн сказал:
– Для
Джеймс бросил быстрый взгляд на Оливию. Лицо ее было почти таким же бледным, как простое белое платье, которое она надела, – поразительное отличие от того золотистого воздушного наряда, из которого выскользнула вчера вечером. Кровь его вскипела при воспоминании о том, как она смело расшнуровывала платье, обнажая восхитительную шелковистую кожу. Боже милостивый! Он тряхнул головой и взял себя в руки, радуясь, что ее брат не может прочесть его мысли.
Хантфорд продолжал разглагольствовать:
– Меня ждут дела, не говоря уже о жене и дочери. Поэтому сегодня вечером я уезжаю в Лондон. Но не бойтесь, я вернусь в Хейвен-Бридж через три недели, до того как состоится это счастливое событие.
– Ты, похоже, все спланировал, – заметила Оливия.
– Не совсем. Мне не хочется оставлять вас в этой деревне с одной только твоей горничной в качестве дуэньи – по вполне очевидным причинам, но не вижу, как этого можно избежать. Как бы там ни было, судьба твоя уже решена. Можешь использовать это время на планирование свадьбы… и своего будущего.
Оливия взглянула на Джеймса, и он увидел в ее глазах лишь осторожность. От обожания, доверия, которые были у них еще вчера, не осталось и следа. Утаив письмо, он растоптал ее высокое мнение о нем. И если раньше она считала его образцом честности, то теперь сомневалась в его намерениях. И кто поставит ей это в вину?
Три недели до свадьбы. Ровно столько времени у него на то, чтобы попытаться вернуть ее расположение.
Ровно столько, чтобы вернуть ее глазам радостный блеск.
К вечеру того же дня Джеймс уже вновь находился среди живописных холмов Хейвен-Бриджа. Он забрал свои вещи из гостиницы, попрощался с Оливией под бдительным оком ее брата и отправился верхом к дядиному коттеджу. Джеймс постучал в дверь, но ответа не получил. Обнаружив, что дверь не заперта, вошел.
– Дядя, ты дома?
Тут и там лежали стопками книги, всюду спали в великом множестве коты. Стараясь не наступить кому-нибудь на хвост, Джеймс пошел на громкий храп, доносившийся из кабинета.
Во сне дядя Хэмфри выглядел совсем старым и дряхлым. В часы бодрствования он обладал острым умом и интеллектом, который легко позволял забыть, что ему уже под восемьдесят. Но не теперь. Один из котов пошевелился, потянулся и запрыгнул дяде Хэмфри
– А я гадал, куда ты запропастился. Что с твоим лицом?
Джеймс потрогал пальцами вздувшуюся щеку.
– Получил кулаком.
– Ты? – Седые брови Хэмфри недоверчиво сдвинулись. – Обычно достается от тебя, а не тебе.
– Этот по заслугам.
– О. – Хэмфри задумчиво кивнул. – Как она?
– Ты о ком?
– Ну, девушка, за которой ты погнался.
– Да не гонялся я ни за кем, просто хотел сопроводить леди Оливию до теткиного дома.
– Понятно. – Но сказал он это так, словно прекрасно знал причины, по которым племянник в спешке покинул Хейвен-Бридж. И черт возьми, возможно, он и прав.
– Мы помолвлены, – сказал Джеймс безо всякого выражения.
– Вот оно что? Поздравляю, мой мальчик! Полагаю, за это стоит выпить. Плесни-ка нам скотча, хорошо?
– Конечно. – Джеймс прошел к дядиному буфету.
– Но я не уверен, что это причина для празднования. Ее брат, герцог, вынуждает нас пожениться.
– А. Что ж, помолвка – вещь особенная, какие бы обстоятельства ее ни сопровождали.
Джеймс плеснул скотча в стаканы и подал один дяде.
Хэмфри погладил кота, который устроился между его ногой и подлокотником кресла, потом сдвинулся вправо, давая своему мохнатому приятелю больше места. Он с минуту молча потягивал виски, прежде чем задал вопрос, который терзал Джеймса со вчерашнего вечера, а может, и раньше:
– И что это означает для твоей экспедиции?
Если кто и мог понять затруднение Джеймса, так это дядя Хэмфри. Он разделял его страсть к древностям и изысканиям и был еще больше воодушевлен предстоящей поездкой, чем сам Джеймс.
– Я по-прежнему хочу поехать.
– А у леди Оливии нет возражений?
– Я еще не имел возможности обсудить это с ней, но не могу представить, чтобы она была в восторге от того, что я уеду из страны вскоре после свадьбы.
Он взглянул на Хэмфри, надеясь на нотацию о том, каким дураком он будет, если упустит такую уникальную возможность исследовать руины древней цивилизации с группой опытных и уважаемых ученых.
– Тебе предстоит принять трудное решение.
– А что сделал бы ты?
Хэмфри глубоко вдохнул и закрыл глаза. Он сидел так, может, с минуту – Джеймс даже подумал, что дядя снова задремал, – но затем кашлянул, открыл глаза и изрек:
– Пригласи ее на пикник.
Джеймс в недоумении покачал головой: ум у Хэмфри, скорее всего, уже не такой острый, как раньше.
– Нет, я имею в виду экспедицию. Ты бы остался или поехал?
– На это ответа у меня нет: ведь я же не в твоей шкуре, – но очень хорошо помню, что, когда нам с твоей тетей Дороти надо было принять какое-то важное решение, мы брали корзинку с едой и уходили подальше от дома. Так мы достигали какой-то ясности, какой-то перспективы. Да это и ни к чему не обязывает – в крайнем случае проведешь день с хорошенькой барышней.
Ваше Сиятельство 5
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
