Дерзкий маг для принцессы
Шрифт:
— И не надо понимать, — резко сказал Риан. — Ты получаешь свободу и жизнь в обмен на помощь: тебе недостаточно?
— Ты собираешься заточить меня в обители! На пять лет!
— За измену, которая чуть не повлекла за собой гибель королевского мага? Еще бы. — Риан фыркнул. — Ждала, что мы пригласим тебя на пикник? Или предпочтешь тюрьму?
Сильвия отвела взгляд.
— Нет.
— Вот и славно.
— Я все еще не уверен, что нам стоило брать с собой Джен, — подал голос Гай. — Риан, ты уверен, что твое таинственное «у меня
Я недоуменно посмотрела на Риана. Гай что, не знает, кто я? Он думает, что я всего лишь еще один скрытый маг, а Риан хочет зачерпнуть мою силу?
Риан выразительно посмотрел на Сильвию.
— У меня свои причины.
— Джен Харт рисковала жизнью, чтобы помочь нам поймать южан в засаду. Риан, я не желаю, чтобы хоть волос упал с ее головы. Если это произойдет, пострадает наша дружба. Я достаточно ясно выразился?
— А если пострадает… ну, скажем… весь город? — поинтересовался Риан. — Будем откровенны, друг мой: если бы это могло спасти все жизни в Фосбридже, ты предпочел бы, чтобы нас всех похоронило под завалом.
— Нет.
— Не «нет», а «да».
По лицу Гая мелькнула слабая улыбка:
— Нет. Потому что без тебя и меня из следующего кризиса этот город не выберется. А если начнется война, то твой военный гений понадобится не только Фосбриджу.
Сильвия бросила на Риана томный взгляд из-под длинных ресниц. В отличие от меня, она была одета очень женственно: синий костюм для верховой езды, теплая накидка и изящные кожаные перчатки.
— Военный гений, — нежно произнесла она. — Как жаль, что мы оказались по разные стороны. Неужели этого уже нельзя изменить?
— Никак, — легко сказал Риан. — Разве что ты знаешь что-то совсем уж ошеломительное о южанах. Что-то, что не просто избавит тебя от суровой необходимости ехать в обитель, но и снимет позор со всей твоей семьи.
— А семья моего жениха…
— Контрабандисты и убийцы, — отрезал Риан. — Их мое внезапное милосердие не коснется. И поверь, я еще разберусь со всей этой вашей верхушкой торговой гильдии. Одно дело — пара контрабандных платьев, и другое — полные повозки вооруженных южан с боевыми магами на закорках.
Сильвия посмотрела на меня и прищурилась. А потом быстро нагнулась вперед.
— Риан, послушай, — напряженно сказала она. — Я знаю… знаю то, что вам поможет. Клянусь. Помнишь, в моем будуаре, тогда ночью?
Гай негромко кашлянул. Риан свирепо уставился на него.
— Что — тогда ночью? — очень ровным голосом спросил он.
— Я скажу только тебе, Риан, — прошелестел ее голос. — Наедине.
Повисло молчание.
Ночью. Наедине. Мне очень хотелось запустить в Сильвию чем-нибудь тяжелым. Головой Риана, например.
— Мы поговорим на месте, — наконец произнес Риан. — Не раньше.
Он высунулся из экипажа и хлопнул в ладоши:
— Отправляемся!
— Не так быстро, — раздался холодный женский
Риан вздохнул, доставая перевязь.
— Что за день-то сегодня, — пробормотал он, открывая дверцу экипажа. — Гай, пойдем держать оборону.
— Жду не дождусь, — с иронией произнес королевский маг, который им не был.
За ними закрылась дверь, и мы с Сильвией обменялись взглядами. Я не знала, что было написано на моем лице, но выражение крайней неприязни на лице Сильвии не понять было невозможно.
— Можем подслушать, можем вцепиться друг другу в волосы, — одними губами произнесла я. — Ты что предпочитаешь?
Вместо ответа Сильвия фыркнула и придвинулась ближе к дверце.
— …Маркиза Перре, — послышался голос Риана. — Чем обязан такому счастью? Увы, не смогу оценить его по достоинству: еду спасать наш прекрасный город. Надеюсь, возражений у вас нет? Или вы предпочитаете живописные руины?
— Довольно фиглярствовать, — с отвращением произнесла мадам Перре. — Где мой сын? — Как королевский маг и глава подразделения действующей армии, а также человек, представляющий здесь верховную власть, вынужден отказать вам в этих сведениях. — Голос Риана был холодным и четким. — Другого ответа вы не получите.
— Он собирался жениться на Джен Харт, и вот вы стоите у ее дома, — так же жестко произнесла его собеседница. — Думаете, я дура? Вы ответите мне, и немедленно.
— Я могу упечь вас в тюрьму за чинение препятствий королевскому магу в военное время, — задумчиво сказал Риан. — В этом прелесть моей должности, видите ли: я могу объявить военное положение в любой момент. Кстати, я его уже объявил. Этим утром. Очень удобно, правда?
— Джен Харт — принцесса дома Флэйтри, живущая здесь под другим именем, и мой сын желал заключить с ней брак, — резко произнесла мадам Перре, и Сильвия негромко вскрикнула, глядя на меня. Очень картинно вскрикнула. — Раз вы проявляете к ней такой интерес, вы тоже об этом знаете, и ее родовая магия фигурирует в ваших планах. Старый алтарь под Фосбриджем, не так ли? Мои предки использовали его когда-то. Но вам до него не добраться.
— Добраться, — раздался сухой голос Гая. Если он и был изумлен новостями обо мне, он этого не показывал. — Это и в ваших интересах, если вы не забыли.
— Нет, если я не получу своего сына, — холодно ответила мадам Перре. — Он у вас, не отпирайтесь. Верните его, или, боюсь, новости о принцессе разнесутся по всему городу. Как и то, что вы собираетесь подвергнуть ее высочество опасности погибнуть под завалом. Вы прекрасно понимаете, что его величество будет крайне недоволен: вы лишитесь должности, а возможно, и головы. Несмотря на все ваши благие намерения.
Я почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Сильвия смотрела на меня неотрывно, и по ее лицу бродила незнакомая хищная улыбка.