Дестроер (Тропа войны)
Шрифт:
– Армия из одного человека, - размышлял вслух Ван Рикер.
– Наверно, у него масса дел. Друзья, знакомые, семья - все разбросаны по стране. Отпечатки пальцев... Дайте подумать... Вы использовали мертвеца?
– Римо Уильямс, полицейский из Ньюарка, был убит больше десяти лет назад. Его отпечатки пальцев нигде не зарегистрированы, - сказал Смит.
– Несуществующий человек для несуществующей организации, - с уважением кивнул Ван Рикер.
Смит улыбнулся.
– Если у меня будет преемник, мне бы хотелось, чтобы он был похож на вас. Вы правы на все
– Теперь я четвертый человек, посвященный в это дело, - сказал Ван Рикер, - потому что вы хотите...
– Потому что нам нечего будет защищать, если мы не спасем "Кассандру", продолжил Ван Рикер.
Он встал и протянул Смиту руку. Смит тоже поднялся и пожал ее.
– По рукам, - в один голос сказали они. Смит проводил Ван Рикера до дверей ангара.
– Удачи вам, - сказал Смит.
– Если я вам понадоблюсь, звоните: санаторий Фолкрофт, в местечке Рай, под Нью-Йорком.
– Это для отвода глаз?
– Да. Я директор санатория. Это официальная связь. Секретная связь переменный код, кратный пяти, по дням недели. Время по Гринвичу.
– Удобно, - сказал Ван Рикер.
– Ерунда, - произнес Римо.
– Вы миритесь с таким нахальством?
– удивился Ван Рикер.
– Ничего не поделаешь. Он прекрасный специалист.
– Откуда он знает?
– шепнул Римо Чиун.
– Подсчитывает трупы, папочка.
– Очень мило с его стороны.
У Ван Рикера оставался последний вопрос.
– Как вам удалось узнать о "Кассандре"?
– Такие вещи, сэр, - ответил Смит, - сами приходят в голову, если о них хорошенько подумать.
И Римо впервые за сегодняшний день увидел удовлетворенную улыбку на лице Смита.
– Конечно, - сказал Ван Рикер.
– Ведь я, в отличие от вас, ориентирован всего лишь на один предмет.
– Что это значит?
– спросил Римо.
– А это значит, - объяснил Ван Рикер, - что "Кассандра" была надежно защищена от разведки русских и от нашей военной разведки, но не от организации, имеющей сторонников в правительстве и разработавшей такую компьютерную сеть. В итоге вы узнали бы о "Кассандре" хотя бы по той причине, что она не попадала ни в какие данные.
– Поиск путем исключения, - сказал Смит.
– Вот именно, - подтвердил Ван Рикер.
– Вот именно, - повторил Чиун.
Римо обвел всех вопросительным взглядом.
– Я займусь им, сынок. Он представляет определенную опасность, по-корейски сказал Чиун.
– Все еще не понял, - Римо посмотрел на Ван Рикера.
На аэродроме их ждал другой самолет с новым пилотом. Пролетая над Арканзасом, Ван Рикер объяснил Римо, как КЮРЕ разоблачила "Кассандру".
Просто-напросто сообщения о различных происшествиях обрабатывались в компьютерах, и то, о чем умалчивалось, само собой, выплывало наружу.
– Не понимаю, хоть убей, - сказал Римо.
– И не надо, - ответил Ван Рикер.
– Попробуй понять, - сказал Чиун.
– Ты можешь кое-чему научиться.
За спиной Ван Рикера он подмигнул Римо и закатил глаза, словно показывая, что
Над Вундед-Элк самолет неожиданно тряхнуло. Даже сквозь загар стало видно, как побледнел Ван Рикер. Через несколько секунд дрогнувшим голосом он произнес:
– Слава Богу. Это всего лишь воздушная яма.
Глава 3
План по спасению американского Среднего Запада, предложенный Смитом, был невероятно прост. Во-первых, обеспечить надежную защиту ядерной боеголовки, находящейся под монументом. Во-вторых, не допустить огласки, которая могла бы нарушить равновесие сил в пользу противника.
Однако в этом плане было одно маленькое "но". Оно заключалось в следующих названиях: "Эй-би-си", "Си-би-си", "Нью-Йорк Таймс", "Нью-Йорк Глоуб", "Вашингтон Пост", "Сан-Франциско Кроникл", "Чикаго Трибюн", "Дейли Мейл", "Тайм", "Ньюсуик", "Эсквайр", "Пари-Матч", "Асахи Шимбун", "Юнайтед Пресс Интернешнл", "Ассошиэйтед Пресс", "Рейтер", "Правда" и несколько сот других наименований средств массовой информации, представители которых собрались в рыжей от засушливого лета прерии Монтаны.
В полумиле, на плоскогорье располагался городок Вундед-Элк, построенный десять лет назад индейцами Апова. Они покинули резервацию, проделали долгий путь по дороге, ставшей теперь большим шоссе, и начали строить новую жизнь. Но пресса интересовалась не ими. Ее интерес был прикован к сорока индейцам из Чикаго, Гарлема, Голливуда и Гарварда, захватившим памятник и церковь рядом с асфальтовым шоссе, которое ведет к городку Вундед-Элк.
Местная полиция окружила индейцев кольцом, но, согласно приказу из Вашингтона, не трогала их, чтобы избежать обвинений в насилии. Сперва полицейские пытались не допустить прессу к митингующим, но это оказалось нелегким делом. Поэтому они не слишком старались.
Римо наблюдал, как кто-то нес голубой флаг от здания церкви к монументу. Операторы засуетились. Потом человек бросил флаг, поднял над головой автомат Калашникова и, вспрыгнув на мраморную глыбу, исполнил индейский военный танец, после чего соскочил на землю.
– Он не попал в кадр, он не попал в кадр!
– услышал Римо.
– Дайте им какой-нибудь знак.
Из передних рядов представителей прессы замахали, и со стороны памятника донесся усиленный мегафоном голос:
– Что вам еще. Дерьмо собачье?
– Я не успел его заснять, сэр!
– крикнул репортер.
– Ладно, - ответил голос, - еще раз и на сегодня хватит.
Человек с черными косами вновь вспрыгнул на памятник, исполнил военный танец, соскочил вниз и направился к церкви.
Оператор нацелил камеру на ведущего, который, судя по всему, завершал программу теленовостей.
– Итак, в окружении полиции, Партия Революционных Индейцев клянется продолжать борьбу до победного конца, пока их народу не будут возвращены все права на человеческое существование. Это...