Десять новелл
Шрифт:
Дермот уже собирался положить его назад в ящик, когда вздрогнул от звонка. Звонок раздавался снова и снова, необычно громко в тишине пустой квартиры.
"Кто бы мог звонить у парадной двери в такой поздний час?" И только один ответ отыскался на этот вопрос - инстинктивный и настойчивый: "Опасность... Опасность... Опасность..."
Следуя инстинкту, в чем он не отдавал себе отчета, Дермот выключил свет, набросил пальто, которое лежало на стуле, и открыл дверь в прихожей. Снаружи стояли двое. За ними Дермот заметил голубую униформу.
– Полицейский!
–
– спросил ближайший к нему человек. Дермоту казалось, что, прежде чем он ответил, прошла вечность. На самом деле он заговорил через несколько секунд, замечательно подражая невыразительному голосу своего слуги:
– Мистер Вест еще не пришел. Что вам угодно от него в такой час?
– Еще не пришел, а? Очень хорошо, тогда мы, пожалуй, войдем и подождем его здесь.
– Нет, сюда нельзя.
– Посмотри сюда, любезный, меня зовут инспектор Верол. Я из Скотланд-Ярда и имею предписание на арест твоего хозяина. Можешь посмотреть, если хочешь.
– Дермот внимательно читал протянутую ему бумагу или делал вид, что читает, спрашивая глуповатым голосом:
– За что? Что он такого сделал?
– Убил. Сэра Алингтона Веста с Харлей-стрит. С помутившейся головой Дермот отступил перед своими грозными посетителями. Он пошел в гостиную и включил свет. За ним следовал инспектор.
– Обыщи здесь все, - приказал он другому человеку.
Потом он повернулся к Дермоту.
– Оставайся здесь. Не вздумай ускользнуть, чтобы предупредить своего хозяина. Кстати, как твое имя?
– Милсон, сэр.
– Когда должен прийти твой хозяин?
– Не знаю, сэр, думаю, что он пошел на танцы в Графтон-Галерею.
– Он ушел оттуда около часа. Ты уверен, что он сюда не возвращался?
– Не думаю, сэр. Я бы услышал, если он пришел. В этот момент вошел второй человек из соседней комнаты. Он держал револьвер, тот самый. Выражение удовлетворенности мгновенно появилось на лице инспектора.
– Все ясно, - заметил он, - должно быть, хозяин проскользнул туда и обратно, а ты не услышал. Пока что он смылся. Я, пожалуй, пойду, а ты, Каули, останься здесь на тот случай, если он снова вернется. И не спускай глаз с этого парня. Возможно, он знает больше о своем хозяине, чем говорит.
Инспектор засуетился и ушел. Дермот ожидал, что сможет узнать детали происшествия от Каули, который был не прочь поболтать.
– Чистый случай, - признался он, - убийца был раскрыт почти немедленно. Джонсон, слуга, только лег, когда ему почудился выстрел. Он спустился вниз и нашел сэра Алингтона мертвым, с пробитым сердцем. Он тотчас же позвонил нам.
– А что значит чистый случай?
– поинтересовался Дермот.
– Абсолютно чистый. Этот молодой Вест ссорился со своим дядей, когда вошел Джонсон с напитками. Старик хотел сделать новое завещание, а твой хозяин грозился его застрелить. Не прошло и пяти минут, как раздался выстрел. Чистый случай. Вот молодой дурак, а?
Действительно, чистый случай. Сердце у Дермота упало, когда он понял, что против него имеются
Дермот получил разрешение отлучиться на кухню. Оказавшись там, он поставил кипятиться чайник и стал усердно звенеть чашками и блюдцами. Потом он быстро метнулся к окну и поднял раму. Окно было на третьем этаже, и за ним находился небольшой подъемник на тросе, которым пользовался торговец, чтобы доставлять стальной кабель.
В одно мгновение Дермот был за окном и ринулся вниз. Трос врезался в ладони до крови, но Дермот отчаянно продолжал спускаться.
Спустя несколько минут он крадучись вышел с противоположной стороны квартала. Повернув за угол, он врезался в человека, стоявшего около тротуара. К своему изумлению, он узнал Джека Трента. Трент уже обо всем знал.
– Боже мой, Дермот! Скорее, здесь нельзя оставаться.
– Взяв за руку, он повел его сначала по одному, потом по другому переулку. Они увидели такси и окликнули его. Вскочив в такси, Трент сказал свой адрес.
– Сейчас это самое надежное, место. А там мы решим, что делать, чтобы сбить со следа этих дураков. Я приехал сюда, надеясь предупредить тебя до того, как появится полиция, но опоздал.
– Я даже не предполагал, что ты об этом уже знаешь, Джек. Ты ведь не веришь...
– Конечно, нет, старина, ни на минуту. Я знаю тебя слишком хорошо. Но все равно для тебя это паршивое дело. Они заявились и спрашивали, когда ты пришел в Графтон-Галерею, когда ушел... Дермот, а кто же мог прикончить старика?
– Понятия не имею. Но кто бы он ни был, я думаю, что он положил револьвер в мой ящик. Он должен был следить за мной очень внимательно.
– Этот сеанс был чертовски забавным. "Не ходи домой". Это относилось к старому Весту. Он пошел домой и получил пулю.
– Это относилось и ко мне тоже, - сказал Дермот, - я пошел домой и нашел подброшенный револьвер и полицейского инспектора.
– Надеюсь, ко мне это никак не относится, - сказал Трент.
– Ну, вот мы и приехали.
Он заплатил за такси, открыл дверь и повел Дермота по темной лестнице на второй этаж, где находился его маленький кабинет. Он распахнул дверь, и Дермот вошел в комнату. Следом вошел Трент.
– Здесь вполне безопасно, - заметил он.
– А сейчас давай вместе подумаем, что лучше всего сделать.
– Я свалял дурака, - сказал Дермот вдруг.
– Я должен был понять это раньше. Теперь мне все ясно. Все это дело ловко подстроено. Какого черта ты смеешься?
Трент откинулся на стуле и трясся от безудержного довольного смеха. Было что-то жуткое в этом звуке, что-то жуткое было и в самом Тренте. Какой-то странный свет в его глазах.
– Чертовски ловко подстроено, - выдохнул он.
– Дермот, мой мальчик, с тобой все кончено.