Детективные романы и повести
Шрифт:
— Так вот, по поводу мистера Карстэрса, — продолжал Бобби, чувствуя, что он уже установил дружеские отношения и может продвигаться дальше. — Вам, вероятно, известно, что он неожиданно покинул Англию?
Миссис Ривингтон покачала головой.
— А разве он уехал? Я не знала об этом? Мы его уже давно не видели.
— Он говорил вам, сколько времени собирается пробыть в Англии?
— Он говорил, что может пробыть неделю или две, а может быть, и полгода, и год.
— А где он останавливался?
— В Савойе.
— А
— О, примерно три недели или месяц тому назад. Точно не помню.
— Вы повезли его в Стэверли как-то, не правда ли?
— Да, конечно! По-моему, тогда мы и видели его в последний раз. Он приехал в Лондон, позвонил нам, а мы уже обещали завтракать в Стэверли у Бэссингтонов. А так как мы с мужем очень любим Карстэрса и хотели поскорее его повидать, то и предложили ему поехать с нами. — Миссис Ривингтон перевела дыхание.
— А мистер Карстэрс не говорил вам, какие у него были причины для приезда в Англию?
— Нет. А разве у него были причины? Ах, да. Помню. Мы с мужем предполагали, что его приезд связан с трагической смертью его друга-миллионера. Какие-то доктора сказали, что у него рак, и он покончил с собой. Не правда ли, ни один доктор не имеет права говорить такие вещи?! И к тому же доктора часто ошибаются.
— А мистер Карстэрс знал Бэссингтонов раньше?
— О, нет. Но, мне кажется, они ему понравились. Хотя на обратном пути он был в дурном настроении. По-видимому, что-то, сказанное там, его расстроило. Он ведь канадец, вы знаете, а канадцы очень чувствительны и обидчивы.
— А вы не заметили, что именно его расстроило?
— Не имею ни малейшего представления. Иногда достаточно пустяка, не правда ли?
— Не ходил ли он куда-нибудь по соседству?
— Ну, что вы?! Какая странная мысль. — Она уставилась на него.
— А у Бэссингтонов был кто-нибудь еще в гостях?
— Нет. Только мы. Но, как странно, что вы спросили…
— Да?.. — нетерпеливо проговорил Бобби.
— Мистер Карстэрс задавал уйму вопросов относительно одной семьи, которая живет там по соседству.
— А вы помните их фамилию?
— Нет, не помню. Мне это не показалось интересным. Какой-то доктор, что ли!
— Доктор Николсон!
— Кажется. Карстэрса интересовало все, что касалось этого доктора и его жены. Давно ли они приехали и прочее, и прочее. Это казалось особенно странным, так как он с ними не был знаком и, как правило, был совсем не любопытным человеком. Но, впрочем, может быть, ему просто не о чем было говорить, а надо поддерживать беседу за столом… Так тоже бывает иногда…
Бобби согласился, что так бывает, и поинтересовался, каким образом разговор коснулся Николсонов. Но на этот вопрос миссис Ривингтон не смогла ему ответить.
Она вышла с Генри Бэссингтоном в сад и, когда они вернулись, остальные уже говорили о Николсонах.
Пока
— А что, собственно, вы хотите узнать о мистере Карстэрсе?
— Мне нужен его адрес, — объяснил Бобби. — Как вам известно, мы являемся его поверенными. Только что мы получили телеграмму из Нью-Йорка… Там сейчас очень серьезные колебания курса доллара…
Миссис Ривингтон понимающе кивнула головой.
— Итак, — поспешно продолжал Бобби, — мы хотели связаться с ним и получить инструкцию… А он не оставил своего адреса… А так как он упоминал о знакомстве с вами, мы решили, что вы, вероятно, знаете его адрес…
— О, понимаю… — миссис Ривингтон была вполне удовлетворена этим объяснением. — Какая жалость!.. Но он никогда не любил говорить о своих планах.
— Жаль, жаль… Ну, что ж… — Бобби поднялся. — Простите, что я отнял у вас столько времени…
— О, что вы! Мне было так интересно узнать то, что вы сказали про Долли Мэлтреверс…
— А я абсолютно ничего не сказал.
— Да, ведь адвокаты всегда так осторожны в словах, не правда ли? — миссис Ривингтон рассмеялась.
«Я, кажется, окончательно испортил репутацию этой Долли, как там ее фамилия… — думал Бобби, идя по улице. — А эта очаровательная дура никогда и не задумается, почему, если мне нужен был адрес Карстэрса, я просто не позвонил по телефону…»
Когда Бобби вернулся на Брук-стрит, они с Френки обсудили вопрос со всех точек зрения.
— Похоже, что Карстэрс действительно чисто случайно попал к Бэссингтонам, — произнесла задумчиво Френки.
— Очевидно. Но когда он был там, какая-то фраза привлекла его внимание к чете Николсон.
— В таком случае, значит, все-таки Николсон замешан в этом деле, а не Бэссингтон?!
Бобби взглянул на нее.
— Ты все еще стараешься обелить своего героя?
— Мой дорогой! Я только подчеркиваю то, что и так ясно. Упоминание о Николсоне и его лечебнице возбудило и расстроило Карстэрса. А то, что он попал к Бэс-сингтонам — чистая случайность. Ты должен это признать.
— Похоже, что так.
— Почему только «похоже»?
— Потому что есть еще одна возможность. Карстэрс мог каким-то образом узнать, что Ривингтоны собираются к Бэссингтонам, и подстроить все так, чтобы ему предложили поехать с ними. Это вполне вероятно, Френки.
— Это возможно, но уж очень притянуто за уши.
Бобби снял с себя одежды лорда Марчингтона, надел снова униформу шофера, и вскоре они с Френки мчались по дороге на Стэверли.
— Если Роджер действительно влюбился в меня, он будет рад, что я так скоро вернулась, — серьезным тоном заметила Френки. — Он подумает, что я не могу долго быть вдали от него.