Девушка из цветочной лодки
Шрифт:
— Наверняка. Какая-нибудь упрямая старая карга, верно?
— Я серьезно. Как птицы выбирают себе вожака? Делятся ли они на эскадрильи? А когда вожак умирает, как стая решает, кто унаследует правление? Или оно передается сыну?
Поу обнял меня за плечо, притягивая к себе.
— Дорогая Йёнг, слишком много поводов для беспокойства. Просто будь королевой пиратов.
Но поток моих вопросов не прекращался. Чувствуют ли птицы
Одинокая черная птица пронеслась над головой, радостно чирикая во все горло.
— Она отбилась от стаи? — спросил меня сын.
Я подняла мальчика на руки, удивившись тому, насколько тяжелым он стал.
— Нет. Она летит своим путем, и никто не указывает ей, что делать.
Мои сыновья могли бы многому у меня научиться.
А я могла бы многому научиться у птиц.
БЛАГОДАРНОСТИ
Впервые я услышал о Ченг Ят-соу в отрывочных легендах старого моряка в Тайоу. Они увлекли меня с первого же слова Возможно, эта героиня была одной из самых отъявленных преступниц в истории, но чем больше я узнавал о ней, тем ярче складывался у меня образ смелой, блестящей женщины, вынужденной преодолевать против своей воли тяжелейшие испытания, которые жизнь, история и погода ей преподносили. Кроме того, ее основная база находилась на том же острове, где я живу, а второй муж Ченг Ят-соу остается местной легендой.
Я погрузился в исследования, с энтузиазмом делясь каждой вновь обнаруженной жемчужиной в море информации со своей женой Кэти, и частенько жаловался: «Вот бы найти книгу о ней!» А Кэти снова и снова отвечала: «Так напиши ее сам».
Не только идея книги принадлежит моей супруге. Она поддерживала меня на всем пути создания текста. Ее понимание личностей и мотивов персонажей бесценно. Она коренная кан-тонка, так что ее культурный багаж был мне крайне необходим. Но особенно я благодарен за эмоциональную и практическую поддержку, а также истинно буддийское терпение Кэти на протяжении трудных лет исследований и написания книги. Спасибо, любимая.
Мои поиски начались у самых истоков, в мореплавательском сообществе Тайоу, где господин Лент Кин Фунг и его семья потчевали меня историями о былых временах и делились бесценными сведениями о традиционной морской терминологии и фольклоре. Заблудившись на проселочной тропе во время похода через остров, я встретил пожилую женщину, чье имя я,
Десять тысяч поклонов благодарности ведущим мировым специалистам по китайским пиратам XIX века: доктору Дайан Мюррей, которая щедро поделилась редкими и недоступными простым смертным историческими документами, и доктору Роберту Энтони, который мужественно выносил шквалы подробных вопросов и направлял меня в попытках заполнить пробелы в истории. Доктор Либби Лай-Пик Чан и другие сотрудники Морского музея Гонконга оказали большую помощь в вопросах, касающихся китайских мореходных принадлежностей, карт, терминологии и бесчисленного множества других тем.
Особая благодарность Карен Экленд, которая мучилась с первым черновиком, пока я подсовывал ей по одной сырой главе за раз. Я признателен за отзывы многочисленным наставникам и читателям, в том числе Питу Фромму, Мэри Хелен Стефаниак, Майку Магнусону, Деборе Рид, Сьюзен Дефрейтас, Пэт Доби, Анастасии Эдель, Брайану Тейлору, Стефани Бейн, Ларри Кроу-ну, Аннике Фейн и Кэти Цан-Фейн.
Мои талантливые редакторы Кэролайн Ливитт, Джесси Кэмпбелл и Рита Рэй сделали рукопись доступной для чтения.
И наконец, благословения арт-резиденции Макдауэлл и Фонду ОБРАС за создание райской среды для творчества, а также совету Гонконга по развитию искусства за щедрую финансовую поддержку, которая помогла воплотить мой замысел в жизнь.
ОБ АВТОРЕ
Писатель и художник Ларри Фейн живет радом с теми местами, где когда-то в прибрежных деревушках обитали пираты. Он написал несколько книг о Гонконге, а также выпустил серию детских иллюстрированных изданий.