Девушка из цветочной лодки
Шрифт:
Я рассмеялась слишком громко, так что пришлось прикрыть рот.
— Даже будь ты прав, у Ченгов нет ни единого шанса. Ты бы поддержал этих слизней, а если бы дело не выгорело, встал бы за Куока, я права? Одиннадцатипалый считает, что все должны его поддержать. Даже ты.
— Ха! Забавные вещи ты говоришь, Йёнг! Но ты можешь оказаться права. Никому из нас не победить, поэтому мне стоит примкнуть к одному из кандидатов. И кого же мне выбрать?
— Того, у кого нет длительной вражды с другими. Того, кто помогал строить Конфедерацию…
— Не надо речей, —
Я сложила руки.
— Того, кто будет должен тебе за поддержку больше всех остальных.
Я улыбнулась, а By Сэк-йи разразился таким хохотом, что чуть не свернул подвесные полки.
— Да, ту, что обвивает мужчин своими чарами, точно змея кольцами. Изящная, красивая змея! — Он захлебывался смехом, чуть не давясь. — Нет, слишком жарко, чтобы думать. Давай выйдем на воздух и выпьем вина.
— Я рада, что мы понимаем друг друга, старый друг. — Я похлопала толстяка по упругой щеке. — Но мне надо нанести еще пару визитов.
Когда я перебиралась в свою лодчонку, меня догнал его шепот:
— Подожди! Что мне сказать этим шумным лена хам, которые были здесь? Зачем ты приходила?
— Не знаю. Скажи, что я заблудилась.
— Ты? Заблудилась? Да никогда!
Когда немногим позже я покидала судно генерала Поу, серебряная луна уже опустилась за холмы и немногочисленные светильники не могли справиться с ночной влажной мглой. Я с трудом различала направление, куда двигаться дальше.
Не успела я отплыть, как моя лодка вздрогнула от сильного удара. Падая, я зашибла ребра о борт и вывернула шею, и лишь крепкая хватка за правило не позволила мне вылететь в воду. Большой сампан, с которым я столкнулась, разворачивался до тех пор, пока мы не соприкоснулись бортами. Внутри я заметила силуэт крупного мужчины, которого пока не могла узнать. В неверном свете ламп сверкнул блик, как от зеркала, потом еще один. Кем бы ни оказался этот человек, у него в руках был меч или сабля.
Я потянулась к щиколотке за своим ножом и сразу услышала свист рассекаемого воздуха. Пригнувшись, я выхватила из-под банки весло, и в этот момент на лицо нападающего попал свет.
Тхаумук Тунгхой Пата смотрел на меня пустыми, бешеными глазами.
Я размахнулась и нацелила удар ему в голову, но весло столкнулось с металлом. Больная рука тут же дрогнула. Меч занесли для следующего удара. Я подняла тяжелое весло одной рукой, держа кинжал во второй, но из-за этого потеряла дополнительную опору и с трудом стояла в раскачивающейся лодке. Следующий выпад мечом был быстрым и практически невидимым, и я поняла, что падаю. Мне оставалось лишь яростно размахивать в полете своим клинком. Мгновение — и вода сомкнулась у меня над головой.
Когда я всплыла, между мной и нападавшим была моя лодка. Я ничего не могла видеть, зато прекрасно расслышала стоны боли. Затем раздался скрип прав`ила, и сампан с тхаумуком двинулся прочь.
Куок Поу-тай стоял у леера моего корабля и протягивал мне руку, чтобы помочь подняться на борт.
— Что случилось? — спросил Куок. — Где ты была?
— Не сейчас.
Он последовал за мной вверх по лестнице. Чуть не прищемив ему пальцы, я захлопнула дверь каюты у него перед носом.
— Нам надо поговорить! — крикнул Куок из-за двери.
Я сорвала с себя мокрую одежду и принялась шарить вокруг в поисках масла: светильник уже успел погаснуть.
— У нас с тобой была договоренность! — продолжал взывать незваный гость.
— Ах вот как это называется. Мне-то показалось, что речь шла о брачном предложении.
— О браке двух флотов и браке мужчины и женщины.
— А что тут важнее: флот или совокупление? — спросила я.
— Не будь вульгарной! Я пришел, чтобы завершить сделку. Разве ты этого не хочешь, Йёнг?
Наконец я нашла масло и огниво, вот только дрожащие руки с большим трудом смогли высечь искру. В неверном свете синяк на ребрах выглядел еще хуже, чем ощущался.
Сдергивая одежду с вешалки, чтобы скорее прикрыть наготу, я услышала треск ткани.
— Йёнг? Я знаю, ты меня слышишь. Открой дверь.
— У меня нет настроения для поэзии.
— А-Йёнг, послушай. Я всегда… питал к тебе особенные чувства.
Мне надо было успокоиться. К этому моменту Куок Поу-тай уже прекрасно понимал, что у меня на уме, и мне не хотелось злить его еще больше. Единственное, о чем он не знал, так это того, насколько меня искушало его предложение. Что я получу от союза с таким мужчиной? Несмотря на светскость и мягкость его слов, я прекрасно знала, с кем имею дело. Куок Поу-тай стремился полностью подчинить меня: и телом, и духом.
— Прости. Встретимся на совете, — ответила я.
— Впусти меня! — Он стал колотить в дверь.
— Я не одета.
— Какое это имеет значение? — Дверь вздрогнула от сильнейшего удара ногой. — У нас был уговор!
— Какой уговор? — послышался еще один мужской голос. — Я спрашиваю, о каком уговоре идет речь? Что бы это ни было, он не может касаться семейного дела Ченгов!
Я узнала противный голос Ченг Он-понга. Следом отозвался Ченг Поу-йёнг:
— Что за уговор у тебя был с этой женщиной?
— Да пошли вы… — пробормотал Куок, и я услышала его удаляющиеся шаги.
А следом сразу две руки застучали в дверь.
— Драгоценная тетушка! Впусти нас.
— Я не одета.
— Так оденься! Мы дали тебе шанс. Окружили уважением. Ты обещала вынести свое решение. И что?
— Мы знаем о твоем сговоре с Куоком. Можешь о нем забыть.
На этих словах я рывком отдернула задвижку и распахнула дверь. Мне уже не было дела до того, как я выгляжу.
— Глупцы! — воскликнула я — Да, давайте определимся раз и навсегда. И не смейте переступать порог моей каюты, пока не соберете всех до единого капитанов флота Красного флага. Я объявляю общее собрание, и немедленно! Вперед!