Девять драконов
Шрифт:
— Кто это? Мы знаем его?
— Она еще не родилась.
— Что-о? Вивиан беременна?
— Беременна, — улыбнулся дядюшка Нг. — Четыре месяца. Маленький бастард может родиться как раз в день переворота.
— Ох, проклятье!.. Подождите. Откуда мы знаем, что это она?
— Амниография.
Викки обмякла на стуле. Элегантный ресторан поплыл у нее перед глазами.
— Тесты подтвердили, что ребенок его? — спросила она со слабой надеждой.
Джордж Нг терпимо улыбнулся:
— Конечно, его.
Викки
Нг сказал:
— У меня еще меньше причин любить ее, чем у вас, моя дорогая, но она — старомодная девушка. Нет ни грамма надежды что это — не его.
— А вы уверены насчет тестов?
— Положительные. Мы, конечно, можем потребовать еще, но это будет неизящный путь возобновления ваших отношений.
— Наших отношений? — как эхо, повторила Викки. Она до сих пор не могла прийти в себя. — Она собирается потребовать стать моим партнером, верно? Так называемым опекуном ребенка моего отца?
— Регентом, пока ваша сестра не достигнет совершеннолетия.
— Моя сестра. О господи, конечно.
— Регентом вашей сестры. Вивиан будет матерью и официальным регентом вашей сводной сестры и сотайпаном Макинтошей-Фаркаров. Благодаря вашему отцу, вы будете довольно тесной семьей — хотите вы этого или нет.
— Регентом? Мне придется иметь с ней дело двадцать один год?! Почему он это сделал?
Джордж пожал плечами:
— Могу только догадываться. Наверное, он заботился о Вивиан и чувствовал ответственность за ребенка.
— Но он не должен был отдавать им чертову половину хана. Извините за мой язык, дядюшка, но я очень расстроена.
— Вы помните слова вашей матери: «ваш отец не делает ничего, что не было бы бизнесом».
— Пока он не начал свихиваться.
— Он никогда не был спятившим. Он влюбился, но не свихнулся.
— Да вы только посмотрите, что он сделал со мной этим завещанием!
— Хотите вы этого или нет, Виктория, но это — деловое решение.
— Верно. Он не доверил управлять ханом Макфаркаров одной. Он заставляет меня взять себе паршивого китайского партнера.
Улыбка Джорджа Нг застыла — натянутая и тяжеловесная. Он засмеялся, чтобы скрыть свой гнев. Потом он начал читать ей лекцию — вежливо:
— Вот уже сто пятьдесят лет у вас есть китайские компрадоры. Мы не так уж плохо сработались вместе, не правда ли?
— Извините меня, дядюшка. Я не имела в виду то, что прозвучало.
— Нет, имели. Вы этого не понимаете, но имели в виду именно то, что прозвучало… Ничего, все в порядке. Вы — не плохой человек, Виктория. Вы немножко молоды и немножко импульсивны… Вы знаете, по иронии судьбы, именно ваш отец один из всех понял, что настало время перемен, если Макфаркары хотят выжить в нашей… — он остановился, ища правильное слово, и нашел его с кривой улыбкой, — в нашем новом
Викки едва слышала его.
— Я не выношу эту женщину, и она ненавидит меня.
Только в эту секунду она поняла, как глубоко оскорбила старого компрадора.
— Завещание вашего отца не принуждает вас спать рядом с ней. Тем более делить хан Макфаркаров.
— Лишь до того, как родится ребенок, — парировала Викки.
— Вам помогут хорошим советом, как заключить мир до того.
— Она не хочет мира.
— Не стройте предположений, — улыбнулся Нг. — Ах, вот и еда.
— Позвольте мне, дядюшка, — сказала Викки почтительно, беря свои палочки и кладя самые аппетитные клецки из креветок на его тарелку. Дядюшка Нг смотрел на эти перемещения лакомых кусочков ироничным взглядом. Согласно китайским новогодним традициям, обращаться с подчиненным, как с членом семьи, предлагая ему самое лучшее, означает, что в наступающем году ему не работать в хане.
— Вы казните посланника?
— Это деловое решение, дядюшка, — объяснила Викки с намеренной формальностью. — Как я могу доверять адвокату, который находит столько удовольствия в моих проблемах?
— Хотите, чтобы я организовал вам встречу? — спросил он в конце прошедшего в молчании ленча. — Может быть, мое положение изменится к лучшему, если я помогу вам?
Несмотря на все бедствия, мысли Викки были опять крепко привязаны к Стивену Вонгу. Вместо того чтобы расслабить ее, они прояснили голову, выкинув несущественное и помогая сосредоточиться на главном.
— Продолжайте, дядюшка Нг.
— Отлично, — просиял он. — Сейчас вы должны выяснить, можете ли вы договориться.
— Есть только одна проблема. Я уже уволила ее. Слышала, что она уехала в Канаду со своей матерью.
— Часом, не на постоянное местожительство?
— Нет, такой удачи нам не видать. У нее нет канадской визы.
— На вашем месте я бы отыскал ее. Чем раньше, тем лучше.
— А она знает о завещании?
— Думаю, ваш отец дал ей копию.
Викки вспомнила, как Вивиан говорила: «Это не так просто». Без сомнения, подумала она.
— Может, я попрошу Альфреда Цина поговорить с ней. Он как раз там — по делу.
— Личное приглашение, конечно, будет лучше. Дадим ей возможность не ударить в грязь лицом.
— Правильно, — сказала Викки, беря свою сумочку. — Спасибо за ленч, дядюшка Джордж. Знаю, вамон понравился.
— Пожалуйста, подождите.
Викки опять опустилась на стул. Нг казался очень серьезным.
— Что еще? Вы собираетесь сказать мне, что моя мать на самом деле моя тетка? Или что-нибудь в этом роде?
Нг не улыбнулся.
— Вы знаете, что «Маглинн энд Кэрри» был выставлен на продажу?