Дитя любви
Шрифт:
В аптеке стоял запах духов и мазей. Мы ступили в ее мрачное помещение, и тут же нам навстречу поспешил какой-то человек в желтом камзоле. Увидев Бомонта Гранвиля, он низко поклонился и его лицо приняло чрезвычайно услужливый вид. Ясно было, что Бомонт Гранвиль - один из самых уважаемых клиентов здесь.
– Мой господин, - проговорил аптекарь, - чем могу быть вам полезен?
Бомонт Гранвиль объяснил, что я подвернула ногу и он хочет, чтобы аптекарь взглянул на нее и в случае необходимости выписал
Аптекарь огляделся по сторонам и подвинул стул, на который меня усадили. Затем он опустился передо мной на колени и потрогал лодыжку. У меня даже дыхание перехватило от боли. Он перевел взгляд на Бомонта Гранвиля, который пристально наблюдал за мной.
– Переломов нет, - сказал он.
– Небольшой вывих, ничего особенного, через пару дней все пройдет!
– У вас есть какая-нибудь мазь или лекарство от этого?
– спросила Харриет.
– Есть одна просто прекрасная вещь! Я намажу ногу, а потом леди надо полежать день или два, и все будет в полном порядке!
– Так делай же!
– сказал Бомонт Гранвиль. Он повернулся к Харриет.
– Вы ходили по лавкам? Почему бы нам не оставить нашу пациентку здесь на время, пока ей делают перевязку, и не продолжить это увлекательное занятие? Как только она будет готова, мы вернемся. У вас есть карета? Ей не следует ходить.
– Мы не собирались далеко отходить от Уайтхолла, поэтому пришли пешком, объяснила Харриет.
– Но она не может ходить! Впрочем, предоставьте это мне: я отвезу вас назад в своей коляске!
– Вы так добры к нам, сэр!
– воскликнула Харриет.
– Я всегда к вашим услугам, - ответил он.
– Кажется, это хорошая мысль, Присцилла, - сказала Харриет.
Я не ответила: мной овладело беспокойство. Аптекарь взбалтывал что-то в одной из бутылочек. Я подумала: "Пока что Гранвиль не делает нам ничего плохого, но что все это значит?"
– Тогда мы зайдем за тобой чуть позже, - сказала Харриет.
– Через полчаса, ладно?
Аптекарь ответил, что к этому времени я уже буду готова.
– Это прекрасный выход из положения, - сказала Карлотта, - а потом мы отвезем тебя домой.
Я проводила их взглядом. У дверей Гранвиль повернулся и еще раз взглянул на меня. Я не могла понять, что у него на уме, но чувствовала эту его вечную усмешку.
От запахов аптеки меня начало тошнить. Я наклонилась и стянула чулок: моя нога страшно опухла. Аптекарь склонился над ней и помазал поврежденное место чем-то прохладным. Боль в ноге слегка успокоилась, но ничто не могло успокоить боль в моей душе.
Что это могло значить? Ну почему я подвернула ногу именно в этот момент? Вероятно, потому, что при виде его мои руки и ноги сковал необъяснимый ужас!
Так домой он отвезет нас в своей коляске! Мне следовало бы отказаться
Я должна напомнить ей, кто он такой. Может, она вспомнит, когда услышит его имя? То, как избил его Ли в Венеции, вызвало толки, но это было пятнадцать лет назад. Как только смогу, я сразу напомню Харриет о нем, ибо в его знакомстве мы совсем не нуждались!
Аптекарь без перерыва расхваливал свои мази и лосьоны. Он пытался продать мне что-нибудь из своего товара: мыло для лица, которое делало кожу нежной, как у ребенка, специальные лосьоны, чтобы красить седые волосы. В его распоряжении имелись и изысканные духи для джентльменов, а для женщин его аптека была настоящей сокровищницей.
Я откинулась на спинку стула и закрыла глаза: мои мысли были далеко от аптеки.
Через полчаса Бомонт Гранвиль, Харриет и Карлотта вернулись. Последняя была в полном восторге: их провели по чудеснейшим лавкам, их добрый друг знал все самое лучшее на рынке и позаботился о том, чтобы они покупали товары только прекрасного качества.
– Вы можете ходить?
– Голос его был мягок и заботлив, хотя в глазах по-прежнему играла насмешка.
– Я хотела бы поехать домой!
– ответила я.
– Моя карета уже здесь, вам надо всего лишь выйти из аптеки.
– Но сначала, - напомнила я ему, - мы должны расплатиться с аптекарем, который так помог мне. Он пренебрежительно махнул рукой:
– У него есть мой счет, это уже мои проблемы.
– Я и слышать об этом ничего не хочу!
– ответила я.
– Да ничего, пустяки.
– Прошу вас, скажите, сколько я вам должна?
– обратилась я к аптекарю.
– Я запрещаю!
– приказал Гранвиль. Аптекарь виновато посмотрел на меня и развел руками.
– Я не могу позволить этого!
– настаивала я.
– Значит, вы лишите меня этого удовольствия?
Я достала из кошелька несколько монеток и положила их на прилавок. Аптекарь беспомощно взглянул на них. Я поняла, что он очень боится Бомонта Гранвиля.
– Ну тогда хоть не отказывайтесь от удобств моей кареты.
– В этом нет нужды, - ответила я.
– Мы можем подождать, пока прибудет наша, надо только послать за ней.
– Да что на тебя нашло?
– рассмеявшись, спросила Харриет.
– Очень невежливо с твоей стороны отказываться от столь любезно предложенной помощи!
Он помог мне сесть в карету. Карлотта села рядом со мной, а он и Харриет расположились на противоположном сиденье.
– Какое приключение!
– воскликнула Карлотта.
– Как твоя нога, Присцилла?
– Гораздо лучше, спасибо.