DmC: Рожденные свободными
Шрифт:
— Лайри, — он не видел, как Кэт бросилась к парню, а Бруно все же ухватил винтовку и прицелился прямо в голову полковника. Мужчина горел страстным желанием как следует накормить пулями этого сраного ублюдка, посмевшего пристрелить безоружного паренька, но следующие слова заставили его повременить с местью:
— Сэр, у нас вторжение в зоне-13! Это люди!
— Убить их всех, что тут непонятного?! — взорвался Лайри.
— Они не одни, сэр! У них… АГХ!
Раздался булькающий звук, и динамик рации утонул в
— Говорит полковник Лайри! Что у вас?
— Твари, сэр! Они нападают вместе с людьми! Они идут к бункеру!.. — Снова булькающий звук и помехи. Тем временем старик с рюкзаком увидел Бруно с винтовкой и крикнул:
— Сэр, вы на мушке!
— Что за черт?! — Лайри резко развернулся обратно к выходу. Но Бруно в несколько мгновений пересек зал и уткнул дуло винтовки в живот полковнику:
— Ну-ка тихо. И ты тоже, старый пень! — обратился он к старику. — Что за дерьмом вы тут занимаетесь, ублюдки? Кого вы защищаете, убийцу? Сукиного сына, готового пристрелить любого за лишнюю пушку?
Бруно почти кричал в лицо Лайри, палец его был на спусковом крючке:
— Мистер, я практически всю свою жизнь мотался по стране и наблюдал немало типов, подобных вам. И знаете, какова была их участь, если они встречались со мной? — тут голос Бруно опустился почти до шепота, и он усмехнулся: — Я убивал их собственными руками, наплевав на мораль так же, как это сделали они сами.
— Вы не посмеете этого сделать, — прошипел полковник. — На кого тогда вы оставите всех этих людей? Они бессильны, олух! Они не справятся со всем тем хаосом, который их окружает!
— Как же мне остопиздели подобные слова, — раздался позади Бруно скучающий голос. Мужчина вздрогнул, но удержался, чтобы тотчас не обернуться. Однако его палец на спусковом крючке задрожал.
========== Глава 8. Сорванные маски ==========
— Ну вот они, ваши бессильные люди, — сказал Данте, сунув руки за пояс полковника и выуживая оттуда свои пистолеты. — Вот они, как на ладони — голодные, психованные, и готовые порвать любого чужого на клочки. Вы действительно их защищаете, или делаете из них цепных псов, полковник?
— Иисус, мать его, Христос… — пробормотал Лайри. — Я же убил тебя!
— Да ну? — удивленно вскинул брови парень. — А я не заметил, — он оглядел себя и увидел два алых пятна на груди в районе сердца: — Черт. Это же не моя одежда, ты, кусок дерьма!
— Успокойся, — устало протянул Бруно, обращаясь скорее к себе, чем к Данте. — Считай, что я отдал ее безвозмездно.
Бруно решил не спрашивать, что за Гудини его новый знакомый — тем более, что в голове уже роились подозрения по поводу личности парня. И подозрения были не очень хорошие.
—
— Придурок, — усмехнулся Лайри. — Я ведь выпустил в тебя последнюю пулю! Он же не заряжен!
— Ты уверен? — Данте вскинул руку с Айвори и выстрелил в воздух. Люди инстинктивно припали к земле, а Кэт смогла приблизиться к мужчинам еще на несколько шагов. Лайри икнул, и его зрачки расширились.
— Вот этот заряжен, — усмехнулся Данте, взведя курок Эбони. — А этот… мы можем сейчас проверить, если вы не против, полковник.
— Где ваши запасы? — повторил вопрос Бруно, надеясь, что у парнишки хватит ума не пристрелить полковника сейчас, на глазах у стольких людей.
Лайри закивал:
— Хорошо-хорошо! Я отведу вас туда!
— Тогда не теряй времени, ублюдок. Пошел.
Данте отступил на шаг, кивком головы позволяя Лайри вести их. Кэт была уже в нескольких футах от них.
Лайри открыл дверь аварийного выхода, находясь под прицелом винтовки и двух пистолетов. Он медленно вошел внутрь, знаком велев остальным следовать за ним.
Бруно пошел первым, держа полковника на мушке. Но стоило ему сделать шаг в дверной проем, как он провалился в темноту — освещения здесь не было.
— Твою мать.
Не успели эти слова слететь с его губ, как М-16 вырвали из рук Бруно. Затем последовал мощный удар по скуле, отчего у мужчины в глазах вспыхнул кроваво—красный свет. Раздалась серия выстрелов и крик Данте:
— А ну стой, говнюк!
Вместо ответа Лайри выпустил в сторону парня пару очередей и рванулся вперед, в темноту.
В отличие от этих варваров, пришедших пошатнуть его власть, он знал бункер как свои пять пальцев. Сейчас ему требовалось отыскать выход в казарму, где могло располагаться несколько верных ему солдат, способных прикончить этого сукиного сына Данте.
Но полковник не успел сделать и нескольких шагов, как перед ним распахнулась дверь, ведущая к лестнице. Лайри зажмурился от яркого света и потому не заметил лезвия мясницкого топорика, летящего прямо ему в голову. Топорик вонзился в лицо полковника практически наполовину, М-16 выпала из его рук прямо к ногам Бруно Латтини.
Бруно, оправившись от удара, увидел, как грузное тело Лайри медленно осело на пол, покрываемое тенями спускающихся в бункер людей. Они были вооружены битами, топориками и ножами, у кого-то даже был пистолет. Лица незнакомцев были разукрашены как у апачей, одежда варьировалась от будничных джинсов и рубашек до изорванных смокингов и вечерних платьев, с которых даже не была сорвана бирка. Но выражения лиц этих людей дали понять Бруно, что ситуация, в которую он попал, куда дерьмовее, чем казалось на первый взгляд.