Дни мародёров
Шрифт:
— Я уверен, вам понравится в Хогвартсе, мисс Малфой! — гудел тем временем Слизнорт, вышагивая рядом. — Мы всегда рады новым ученикам, тем более в этом году их будет в четыре раза больше, чем обычно!
Тяжелая дубовая дверь с протяжным скрипом открылась перед Роксаной, и девушка вошла в холл. Каменные, песочного цвета стены уютно теплели в свете потрескивающих факелов.
Под окном-розой тянулась наверх лестница, а под ней, скрадывая холодность древнего замка, лежал красный ковер размером с маленькую лесную полянку. На страже тяжелых дубовых дверей стояли устрашающего
Неожиданно где-то хлопнула дверь. Роксана вздрогнула, ожидая, что сейчас из-за двери выйдет монстр доктора Франкенштейна, но вместо этого ее носа коснулся запах жареной индейки, ростбифа и картофельных чипсов. Она вдруг почувствовала себя невероятно голодной. Профессор Слизнорт тем временем прошел вперед — каблуки его лакированных ботинок с приятным круглым стуком ударялись о гладкий каменный пол, отбрасывая на древние стены эхо. Поняв, что его подопечная отстала, он обернулся.
— Прошу вас, мисс Малфой, прежде чем вы попадете в Большой Зал, вам придется подождать немного в боковом помещении, — Слизнорт указал на большую дубовую дверь.
— Большой Зал? — настороженно спросила Роксана, подбираясь к нему и сжимая похолодевшими пальцами лямку рюкзака. Она услышала за дверью смесь звонких детских голосов и легкую примесь взрослых, среди которых девушка с бьющимся сердцем тут же различила музыкальный французский перелив. — На меня все будут смотреть?
— Да, там будет происходить Распределение. В этом году мы ждем целую делегацию студентов из школы Левенбург, а также из Дурмстранга и Шармбатона, — профессор как-то странно помрачнел, глубоко вздохнул, тряхнул своей лысой головой и улыбнулся Роксане.
— Из Шармбатона? — слабо проговорила Роксана, и невольно улыбнулась.
— Вам, конечно, стоило надеть форму, но боюсь, что времени на переодевания уже нет... — он окинул Роксану скептическим взглядом. Она невольно повторила его жест и вдруг поняла, что ее одежда будет не маскировкой, как она рассчитывала, а наоборот. Мишенью. Маяком. Черт возьми!
— Хмпф. Ну да что же... гхм... хотя бы снимите эту... куртку и накиньте мантию, — с этими словами он повернул ручку.
Роксана вошла в небольшое тесное помещение, полное людей. Первое, что ей бросилось в глаза — это, конечно, группка девушек, облаченных в лазоревые шелковые мантии, чулочки, перчатки и аккуратные беретики с белыми перьями.
На фоне огромных, лоснящихся в свете шуб дурмстрангцев, студентки Шармбатона были похожи на стайку напуганных райских птичек, попавших в общество грубых неотесанных ворон.
Ученики из первой школы Роксаны недружелюбно косились на маленьких, сбившихся в кучу детей в простых черных мантиях, свитерах и галстучках, и обильно потели, утирая лица шапками.
Рядом с ними болтала группка учеников в клетчатых зеленых мантиях и ослепительно белых рубашках. Волосы девочек были
— Roxanne, ma ch'erie!
Роксана обернулась и увидела, как сквозь толпу проталкивается миленькая полная девушка с густыми золотыми кудряшками до плеч, круглыми щеками и капризными мягкими губами. Имя, имя, как же её...
— Клодетт? — выдохнула Роксана и вся окаменела, оказавшись в крепких объятиях. Она терпеть не могла обниматься. А ещё никогда не водила особой дружбы с девочками, и даже в Шармбатоне всегда держалась в стороне от их компаний, предпочитая им переписку с Доном и Мироном.
Но сейчас, оказавшись в незнакомом месте, она была даже рада увидеть знакомое лицо. Пусть даже и такое глупое.
— Personne ne veut nous dire, ce que se passe! Ne sais-tu pas? Je ne te voyiais pas dans le carrosse, allais-tu avec nous? Oh, cherie, qu’est ce qui te prend, tu as un air 'etrange.
(Никто не хочет нам сказать, что происходит, и почему мы в этом зале! Ты не знаешь? Я не видела тебя в карете, ты ехала с нами? О, милая, что с тобой, ты так странно выглядишь!)
— Non, Claudette, je ne sais pas, qui est encore ici?
(— Нет, Клодетт, я не знаю, кто еще здесь?)
— Presque toutes nos petites filles ici. Anastasie et Claire et Odette. On nous a dit que nous nous r?partirons, comment?
(— Здесь почти все наши девочки! И Анестези, и Клэр, и Одетт. Нам сказали, что мы будем проходить распределение, что это?)
— N’ais pas peur, on nous mettra le Chapeau magique sur la t?te.
(— Не бойся, нам просто оденут на голову Волшебную Шляпу.)
— Sur la t?te? Il me faudra g?ter mes cheveux? Et pourquoi es-tu dans ce v?tement?
(— На голову? Мне придется портить прическу? А почему ты в этой одежде?)
Роксана неохотно стащила капюшон, но шапку решила оставить. Вряд ли такая модница, как Бойер, оценит ее неудачный опыт.
— Оui est madame Maxime?
(— Где мадам Максим?)
Клодетт открыла было рот, но тут противоположная дверь, которую Роксана сначала не заметила, отворилась, и в тесное, наполненное разноцветными языками помещение вошла высокая сухощавая дама в изумрудно-зеленой мантии и остроконечной широкополой шляпе. Прямоугольные очки сверкнули, поймав свет факелов.
— Первокурсники, за мной! — позвала она и призывно взмахнула свернутым в трубочку пергаментным свитком. Голос у женщины дрожал так, будто она недавно плакала. Да что здесь такое случилось? — Остальные — ждите здесь! — свиток повелительно указал на каменный пол помещения. — И ни в коем случае не бродите по замку! — придавила она напоследок, скользнула по студентам взглядом, задев мельком и Роксану, после чего вывела детей из зала.
По какому-то неуловимому признаку Роксана поняла — в школе что-то произошло. Даже по тому, как торопливо, сбиваясь в кучу и наступая друг другу на пятки, дети покинули помещение, можно было догадаться, что напуганы они не распределением по факультетам.