До каких пор буду звать?
Шрифт:
Сойер нетерпеливо нахмурил брови.
— Об этом мне ничего не известно, — с раздражением сказал он. — Изложите мне все в письменном виде. У меня нет времени перед вами стоять.
— Но, ваша милость, ведь никто не хочет нас слушать!
— Обратитесь к радже, он выслушает вас, — ответил Сойер.
К этому времени подоспели вооруженные полицейские.
— Разговор окончен. Расходитесь! — крикнул Сойер.
Толпа на мгновение замерла. Люди, увидев направленные на них винтовки, потеряли прежнюю решимость и стали расходиться. Сахиб улыбался. Но в это время из сада послышались громкие крики собравшихся там людей:
— Да здравствует Махатма Ганди! —
— Да здравствует Неру!
— Долой английское господство!
— Споем «Банде Матарам» [136] !
Англичанин заскрипел зубами.
— Это все происки конгрессистов… — подал было голос начальник полицейского участка, но тот не дал ему договорить.
— Вон отсюда, свинья!
Тот поспешно ретировался, а Сойер вернулся в дом и, сжав кулаки, ходил по гостиной.
— Что же будет? — спросила Лоуренса Сусанна, входя в дом.
136
«Банде Матарам» — «Привет тебе, родина-мать!» — патриотическая революционная песня, написанная в 1873 году классиком бенгальской литературы Бонкимчондро Чоттопадхайя (1838–1894).
— Ничего, их успокоят, — усмехнулся тот.
На другой день Сукхраму приказали подать двух оседланных лошадей. Сукхрам оделся в свою обычную форму, на Каджри было ее самое нарядное сари. Солнце уже клонилось к горизонту, и его лучи едва пробивались сквозь густые ветви деревьев.
Из дому вышли Сусанна и Лоуренс в костюмах для верховой езды. У Сусанны на ремне через плечо висело легкое охотничье ружье. У Лоуренса, кроме ружья, был еще пистолет. Они вскочили на лошадей и тронулись в путь. Сукхрам быстрыми шагами пошел рядом.
— Подожди меня! — крикнула Каджри, но Сукхрам не остановился. Тогда Каджри бегом догнала его.
— Ты куда? — спросила ее Сусанна.
— Госпожа, я тоже с вами, — сказала Каджри.
Лоуренс что-то сказал по-английски. Сусанна рассмеялась.
Всадники выехали за ворота. По пыльной дороге, подгоняя быков, возвращались с полей крестьяне. Они были голодны, им не терпелось добраться домой, поесть самим и накормить измученных животных.
Птицы с веселым щебетанием стайками возвращались к гнездам. Они то камнем бросались вниз, то плавно и грациозно, описав большой, почти правильный круг, осторожно садились. А вдали иссиня-черные, величественные, постепенно погружались в вечернюю мглу горы.
Лоуренс заметил зайца. Серый комочек прыгал по траве, но, заслышав шум, замер и навострил уши.
— От меня не уйдешь, голубчик! — проговорил Лоуренс и припустил коня. Заяц сделал длинный прыжок и скрылся из виду.
— Господин! — крикнула Каджри вслед Лоуренсу, пытаясь показать, куда ушел заяц.
Но тот не остановился.
— Он почти не знает хинди, Каджри, и не понял тебя, — сказала Сусанна.
Лоуренс вернулся ни с чем. Сусанна бросила на него вопросительный взгляд.
— Конь споткнулся о камень! — сказал Лоуренс.
Каджри рассмеялась, хотя и не поняла, что сказал Лоуренс.
— Перестань, дура! — одернул ее Сукхрам.
Но в Каджри словно бес вселился. Она состроила ему гримасу и продолжала хохотать.
— Проворонил зайца, са’б, — крикнула она Лоуренсу, лукаво взглянув на него. Лоуренс смутился. Он виновато
Через некоторое время перед ними прошмыгнула лисица с большим пушистым хвостом.
— Fox [137] , — закричал Лоуренс. Он выхватил пистолет.
— Не надо, господин! — крикнула Каджри. — Я ее сейчас и так поймаю. — Жестом Каджри пояснила, что собирается сделать.
Лоуренс озадаченно опустил руку.
Каджри бросилась вслед за зверем. Заметив ее, лисица насторожилась и отбежала в сторону. Каджри, широко расставив руки, пошла на нее. Лисица забегала по кругу. Но Каджри по внутреннему кругу подбиралась к ней все ближе и ближе. Тогда лисица рванулась в сторону и скрылась в норе. Каджри улыбнулась. Она подняла с земли большой камень и побежала вслед. Она наклонилась и внимательно осмотрела нору, а затем стала осыпать землю камнем. Она колотила до тех пор, пока нора не осыпалась. Испуганная лисица заметалась в норе, даже высунула морду и хотела вцепиться в Каджри. Но та, ловко увернувшись, схватила ее обеими руками. Лисица пыталась вырваться, но Каджри крепко держала ее и обводила всех победным взглядом. Они с удивлением и восхищением смотрели на нее. Особенно Сукхрам. Каджри подошла к Лоуренсу, поклонилась и бросила лисицу к его ногам. Сусанне она отвесила поклон, а затем привязала лисицу к ее седлу. Стало темнеть. Дорога уже плохо просматривалась, и Сусанна то и дело придерживала лошадь.
137
Лиса (англ.).
— Дальше пойдет лесная чаща, — сказала Сусанна.
— Ты боишься? — усмехнулся Лоуренс.
Сусанна рассказала ему о бандитах.
— Ты была одна, со мной тебе нечего опасаться, — рассмеялся он.
Они тронули лошадей, но Сусанна сделала это с явной неохотой. Начались заросли.
— Дорогу плохо видно. Возвращайтесь, госпожа, — сказал Сукхрам.
Лоуренс все погонял лошадь, и Сусанна следовала за ним.
Вдруг лошади заржали и шарахнулись в сторону.
— Назад, госпожа! — успел крикнуть Сукхрам.
В зарослях раздалось рычание пантеры. Перепуганные лошади понесли.
— Каджри, беги! — крикнул Сукхрам.
Каджри рванулась вперед, но в этот миг из-за кустов показалась пантера и бросилась за ней. Раздумывать было некогда. Сукхрам прыгнул вперед и сзади ударил пантеру кулаком. Та повернулась, и они схватились — зверь и человек. Сукхрам вспомнил гибель отца и матери. Теперь эта тварь хотела растерзать его Каджри! Вся кровь закипела в нем. Он выхватил кинжал и всадил его в зверя по самую рукоятку. Еще и еще раз. И наконец, изловчившись, левой рукой обвил голову зверя и пытался повалить пантеру на землю. Подъехавший Лоуренс выхватил пистолет и прицелился в хищника. Но к нему бросилась Каджри и бесстрашно схватила его за руку.
— Каджри! — крикнула изумленная Сусанна.
— Господин, взгляните на моего мужа! Подождите! Не стреляйте! Он сейчас прикончит ее. Он же мужчина, господин! Настоящий мужчина!
Сукхрам и пантера катались по земле. Когти зверя рвали тело человека. Пантера взвизгивала и захлебывалась от ярости и боли.
Сусанна обмерла. В жизни она не видела более страшного зрелища.
Рука Лоуренса, державшая пистолет, дрожала, но внешне он старался выглядеть как можно спокойнее. Из ран Сукхрама текла кровь.
Прометей: каменный век II
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Боец с планеты Земля
1. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
