Дочь генерала
Шрифт:
— В четыре двадцать пять.
Это совпадало со временем, когда Сент-Джон, по его словам, обнаружил тело.
— А между двумя семнадцатью и четырьмя двадцатью пятью других фар не видели?
— Не видела. Это уж потом появились другие, примерно в пять часов. Это был военный полицейский, тот, который обнаружил тело. А через пятнадцать минут приехал еще один — он-то и рассказал, что случилось.
— На таком расстоянии машины слышно?
— Нет.
— И стук дверцы тоже?
— Можно услышать, если ветер в мою сторону. Но я была против ветра.
— Вы
— Охочусь.
— Кого стреляете?
— Опоссумов, кроликов, белок.
— И птиц тоже?
— Не-а. Птицы мне нравятся.
Я встал.
— Благодарю, вы мне очень помогли.
— Вот уж не думаю.
— Зато я думаю. — Я пошел к двери, но обернулся. — Если я отпущу вас отсюда, обещаете, что никому ничего не расскажете?
— Я не знаю, кому я должна обещать.
— Офицеру армии Соединенных Штатов Америки.
— У вас сержантские нашивки, и я не знаю вашего настоящего имени.
— Где вы живете?
— Округ Ли, штат Алабама.
— Предоставляю вам недельный административный отпуск. Оставьте у командира свой телефон.
Я вернулся в помещение для допросов. Синтия сидела там одна, опустив голову на руки — то ли думала, то ли читала свои записи.
Мы обменялись мнениями и пришли к выводу, что убийство было совершено между двумя семнадцатью и четырьмя двадцатью пятью. Мы оба сошлись на том, что убийца — или убийцы? — приехал в джипе вместе с Энн Кемпбелл или был уже на месте преступления. Если убийца приехал в собственной машине, то заранее выключил фары или остановился на значительном расстоянии от склада боеприпасов, где стояла на посту рядовой Роббинз. Я склонялся к мысли, что Энн Кемпбелл подобрала его — или их — в условленном месте и привезла туда, где потом произошло убийство, но не исключал вероятности предварительной договоренности встретиться именно там. Случайная, оказавшаяся роковой встреча представлялась менее вероятной: если бы на Энн Кемпбелл неожиданно напали, то между остановкой машины и выключением фар прошло бы хоть несколько минут.
— Если это была условленная встреча, почему она ехала с зажженными фарами? — размышляла вслух Синтия.
— Чтобы не привлекать лишнего внимания. Да, она имела право объехать посты, но могла наткнуться на патрульную полицейскую машину, и ее спросили бы, почему капитан Кемпбелл разъезжает по территории военного городка с погашенными фарами.
— Похоже... Она наверняка знала, что рядовой Роббинз заметила ее машину. Почему бы ей было не подъехать к складу боеприпасов, поговорить с Роббинз, а уж потом ехать на свидание?
— Хороший вопрос.
— И вообще, какой смысл назначать свидание в полумиле от поста? В ее распоряжении было сто тысяч акров запретной зоны.
— Верно. Но там недалеко есть уборные с проточной водой, и Роббинз передала слова своего сержанта, что народ по ночам любит там потрахаться. Предположительно потому, что потом есть где подмыться.
— И все-таки я допускаю, что на нее напал какой-то ненормальный, который не знал, что неподалеку охраняемый объект.
— Пока видимые свидетельства это не подтверждают.
— А
— Для остроты ощущений. Наша пострадавшая любила откалывать сексуальные номера.
— Но она честно исполняла свой воинский долг. Все остальное — в ее другой жизни.
— Вот именно, в другой... Как ты думаешь, Сент-Джон ничего не скрывает?
— Много, конечно, о постороннем распространялся, но, в сущности, рассказал все, что знает. А как Роббинз?
— От нее я узнал больше, чем она сама знает. Между прочим, недурна собой, свеженькая деревенская девчушка из Алабамы.
— Рядовой первого класса? Она тебе в правнучки годится.
— И наверное, целочка.
— Значит, бегает быстрее парней.
— Что-то мы не в настроении...
Синтия потерла виски.
— Прости, но от твоих шуточек...
— Может, тебе перекусить, а я тем временем позвоню Карлу Густаву? Если узнает о происшествии от кого-то еще, велит меня расстрелять.
— Хорошо. — Синтия поднялась. — Держи меня в курсе, Пол.
— Это зависит от герра Хеллмана.
Она ткнула пальцем мне в живот.
— От тебя зависит, от тебя. Скажи своему герру, что я тебе нужна.
— А если не нужна?
— Нужна, нужна.
Я проводил Синтию до «мустанга». Когда она села за руль, я сказал:
— Знаете, мисс, мне доставило большое удовольствие работать с вами последние шесть часов двадцать две минуты.
— Благодарю. — Она улыбнулась. — Мне и самой из всего срока доставили удовольствие минут четырнадцать... Где и когда мы встретимся?
— Здесь, в четырнадцать ноль-ноль.
Красный «мустанг» рванул со стоянки и пропал в веренице машин.
Я вернулся в здание, отыскал отведенный мне кабинет. Кент посадил меня в комнату без окон, с двумя столами, с двумя стульями, полкой для папок и достаточной площадью, чтобы поставить еще мусорную корзину.
Я сел за стол и перелистал найденную адресную книгу в твердом кожаном переплете. Потом отбросил ее и задумался — не над самим происшествием, а над его внутренней механикой, над отношениями между людьми, с ним связанными, над тем, как мне самому не попасть в сеть интриг вокруг него. И уж потом начал перебирать обстоятельства дела.
Перед тем как звонить Хеллману, надо привести в порядок факты, а версии и собственные мнения держать при себе.
Карл привык иметь дело с фактами и принимает в расчет личные оценки только в том случае, если их можно использовать против подозреваемого. Мой начальник — отнюдь не политическое животное, подспудные проблемы убийства его интересовать не будут. В административной области он исходит из того, что его сотрудники должны работать вместе, если он так прикажет. В прошлом году в Брюсселе я попросил его не посылать меня на то дело или на тот континент, где работает мисс Санхилл. Я мотивировал свою просьбу тем, что у нас не складываются личные отношения. Он не понял, о чем я говорю, но твердо пообещал, что, возможно, выкроит минутку для решения, обдумывать мою просьбу или нет.