Доктор Проктор и великое ограбление
Шрифт:
Если вы читаете записку дальше, значит вы хорошо видите и, МОЖЕТ БЫТЬ, прочитали, что на пистолете написано «Made in Taiwan» [22] . Но вы должны знать, что в Тайване делают и настоящие пистолеты, и как раз этот пистолет НЕ игрушечный. Честное слово. Ну, почти честное… Хорошего вам дня».
Она читала очень долго. Потом перечитала
22
Сделано в Тайване ( англ.).
Булле нервно смотрел по сторонам и пытался непринужденно улыбаться камере видеонаблюдения под потолком и охраннику, который дремал, стоя в углу.
– Будьте любезны сэр, – сказала дама и протянула ему листок. – Спасибо, что вы пожелали стать нашим клиентом.
– Теперь деньги на счету, все в порядке, – сказал Булле и набросился на свежеприготовленный бирмингемский пудинг, поставленный перед ним мамашей Хруст.
– Фантастика! – воскликнул Бетти и прочитал квитанцию. – Мы – богачи!
Он засмеялся и подтолкнул Альфи и Чарли, которые сидели рядом с ним у обеденного стола за плотными гардинами в комнате семьи Хруст. На улице уже три раза начинал и переставал идти дождь, приближался вечер.
– Смотря какие богачи, – сказала мамаша Хруст и схватила квитанцию. – Мы совсем не миллионеры. Квартплата и отопление требуют денег, мистер Шерл. Лондон чертовски дорогой город, почти такой же дорогой, как Токио. Через несколько дней мне придется отправить моих парней в город шарить по карманам. Иначе они попадут в богадельню к мистеру Диккенсу.
– Во всяком случае, теперь мы жители Монополинезии, – сказал Булле и окинул взором остатки бирмингемского пудинга. – А вот это лучше, чем карамельный пудинг доктора Про… э-э… я хочу сказать, доктора Мак-Карони, госпожа Хруст. Вы не хотите взять себе немножко?
Мамаша Хруст рассмеялась, похлопала Булле по спине, так что пудинг чуть не вышел обратно, и удалилась на кухню.
– Вот! – Альфи подал Булле большую раскуренную сигару. – Она твоя!
Булле взял сигару и сделал затяжку, показывая пальцами V, как знак победы.
Его лицо слегка посинело.
– Ну как? – спросил Альфи.
Лицо посинело еще больше.
– Ну так как? – спросил Бетти.
Лицо стало темно-синим, как штормовое море. По маленькому курносому носу скатилась капля пота.
– Скажи нам что-нибудь, Шерл, – озабоченно попросил Чарли.
И тогда Булле наконец заговорил, задыхаясь, как умирающий:
– Я люблю вести опасную
Булле ткнул сигару в тарелку с пудингом и прижался лбом к столу.
– А кстати, об опасной жизни, – сказал он, когда синий цвет постепенно стал исчезать с его лица. – Вы читали о краже алмаза в Южной Африке? – Он поднял голову и посмотрел на остальных. – Есть бандиты, которые любят вести опасную жизнь! Хотелось бы узнать, кто это был, потому что я от них в диком восторге. Да-да. – Он положил себе еще порцию пудинга. – Мир, конечно, никогда не узнает, кто эти супербандиты…
– Кхе-кхе, – засмеялся Чарли и посмотрел на братьев. – Супербандиты, вы слышали?
– Кхе-кхе, – сказал Бетти. – Мы не какая-нибудь мелочь, нет-нет.
Ложка Булле остановилась на полпути ко рту.
– Вы, должно быть, шутите. Не хотите же вы сказать, что… что это вы…
– Кхе-кхе, – сказал Альфи. – И мы похитили не только алмаз.
– НЕ ТОЛЬКО алмаз? – воскликнул потрясенный Булле.
– Вот именно, – сказал Альфи и подул на свою сигару. – Золотой запас Бразилии. Золотой запас Норвегии. Три континента за три недели.
– Это ж надо! – воскликнул Булле. – Ничего себе! Вы – мой идеал! И на кого же вы работали?
– А с чего это ты спрашиваешь? – осведомился Альфи.
Булле сунул ложку в рот:
– Вы не настолько умны, чтобы сделать это самостоятельно, поэтому…
Булле перестал есть. Поднял глаза. Увидел, что все уставились на него.
– Я хотел сказать, что вы не настолько ГЛУПЫ, чтобы делать это самостоятельно, кхе-кхе.
– Та-ак, – протянул Альфи. – Значит, ты это хотел сказать?
– Конечно, – ответил Булле, сглотнув. – Потому что гораздо умнее сделать дело и получить за это плату, чем стать ИДИОТОМ, которому придется хранить алмаз и все золото, которое ищут секретные агенты по меньшей мере трех стран. Верно?
– О, – сказал Чарли. – Тот, на кого мы работали, не такой идиот, как ты думаешь.
– И кто же это? – быстро спросил Булле.
– Не суй свой любопытный нос в чужие дела, – сказал Альфи. – Но не исключено, что он хранит золото там, где его НИКТО не найдет.
– Пфе, – сказал Булле. – Тогда его надо запереть за тремя бронированными дверями в хранилище банка с такой охраной, что даже я не смог бы туда попасть.
– Кхе-кхе, – засмеялся Чарли.
– Кхе-кхе, – засмеялся Бетти.
– Кхе-кхе, – засмеялся Альфи.
– Вы хотите сказать… – начал Булле и широко раскрыл глаза, – что у него ЕСТЬ такое хранилище?
– Ты туда ни за что не попадешь, козявка, – отрезал Альфи. – Это место всем известно как самое надежное хранилище мира. Защищено от взломов, от атомной бомбы, даже от братьев Хруст.
– Точно, – подхватил Бетти. – Оно выдержит абсолютно все, и проникнуть туда невозможно. Там есть инфракрасные и ультражелтые лучи, мимо которых даже парень твоего роста не проскочит.