Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
В следующую минуту я чуть не закричала от неожиданности. Мужчина, который преследовал меня, пересек улицу и подошел к полисмену. Он что-то сказал ему, показывая на кафе. Я сразу поняла его замыслы. Меня должны были арестовать по какому-нибудь обвинению, скажем, в карманной краже. Для этих мошенников такая вещь не составляет труда. Какой смысл доказывать свою невиновность? Они поклянутся, что видели все подробности. Очень давно они обвинили в краже Гарри Рейберна, и он не смог опровергнуть их, хотя я была уверена в его честности и в том, что он не брал алмазы Де Вера. Тем более я была бессильна против хитроумных изобретений Полковника. Почти механически я посмотрела на часы. Было около 11,
Мужчина с большим носом и полисмен пересекали улицу. Они видели меня, и маленький человек указал на меня полисмену. Я побежала. Мне казалось, что полисмен медлительный и неповоротливый человек. Я должна попытаться убежать от него. Но куда? Пока что я бежала по Андер-стрит, Люди останавливались и смотрели на меня. Я боялась, что любой из них остановит меня,
Вдруг мне в голову пришла спасительная мысль.
— Станция? — спросила я задыхаясь,
— Вниз и направо.
Я продолжала бежать. Кажется, еще можно было успеть к поезду. Я повернула к станции, но сейчас же услышала за собой быстрый бег, Маленький человек с большим носом был, кажется, прирожденным спринтером. Меня схватят до того, как я достигну станции. На платформе было несколько выходов. Мой преследователь, вместо того чтобы бежать за мной, попытался проникнуть через главный проход, чтобы отрезать меня от поезда. Я снова выбежала на платформу, когда поезд уже тронулся. Носильщик попытался остановить меня, но я вырвалась и прыгнула на подножку.
Поднявшись на две ступени, я открыла дверь вагона. Поезд увеличивал скорость, кажется, я была спасена. Я проехала мимо какого-то человека и помахала ему рукой.
— До свидания, мистер Пагетт,— закричала я. Никогда еще не встречалась с человеком в состоянии такой растерянности. Казалось, он увидел черта. Уже в следующую минуту мне пришлось выдержать сильный натиск проводника. Но я разговаривала с ним весьма высокомерно:
— Я секретарша сэра Юстуса Педлера,— сказала я надменно.— Пожалуйста, проводите меня в его вагон.
В тамбуре стояли Сюзанна и полковник Райс. При виде меня оба выразили величайшее изумление.
— Хелло, мисс Анна,— закричал полковник Райс.— Откуда вы взялись? Я думал, вы давно уехали в Дурбан. От вас можно ожидать любой неожиданности.
Сюзанна ничего не сказала, но в глазах ее было сто вопросов.
— Я должна отчитаться перед своим шефом,— сказала я сдержанно.— Где он?
— Он в среднем купе, диктует с невероятной быстротой несчастной мисс Петигрю.
— Это что-то новое,— сказала я.— Такой энтузиазм в работе.
— Хм,— сказал полковник Райс.— Я думаю, что он хочет дать ей столько работы, чтобы приковать ее к пишущей машинке до конца дня и чтобы она не имела возможности выйти из своего купе.
Я засмеялась. Затем в сопровождении обоих вошла к сэру Юстусу. Он ходил взад и вперед по купе, извергая целые потоки слов на несчастную секретаршу, которую я бидела впервые. Высокая квадратная женщина в бесцветном платье с пенсне на носу и весьма самоуверенным видом. Ей, как видно, было очень трудно угнаться за сэром Юстусом, так
Я вошла в купе.
— Здравствуйте, сэр Юстус,— сказала я весело.
Сэр Юстус остановился как вкопанный посредине сложной фразы и уставился на меня. Мисс Петигрю — должно быть, весьма нервное создание, несмотря на свой самодовольный вид,— подпрыгнула, как будто ее подстрелили.
— Господи, спаси меня и помилуй! — закричал сэр Юстус.— А как же молодой человек в Дурбане?
— Я предпочитаю вас, — сказала я ласково.
— Дорогая,— сказал сэр Юстус,— вы можете сейчас же взять меня за руку.
Мисс Петигрю кашлянула, и сэр Юстус быстро спрятал руку за спину.
— Да-да,— сказал он.— Итак, где же мы остановились? «Тильман Руз в своей речи на...» Что такое? Почему вы не записываете?
— Я думаю,— сказал полковник Райс спокойно,-— что мисс Петигрю сломала свой карандаш.
Он взял у нее карандаш и отточил его. Сэр Юстус и я внимательно посмотрели на полковника. Было что-то в его тоне, чего я не поняла.
Глава 22
Я хочу отказаться от своих «Воспоминаний». Вместо них я напишу небольшую статью под названием «Мои секретари». Секретари доставляют мне одни огорчения. То я не имел ни одного, а теперь их у меня слишком много. В настоящий момент я еду в Родезию с кучей женщин. Райс взял на себя двух интересных, а мне оставил какую-то образину. Так всегда со мной случается. В конце концов, это мой вагон, а не Райса. Анна Беденфельд сопровождает меня в Родезию в качестве моего временного секретаря. Но почти весь день она стоит с Райсом в тамбуре и восторгается красотой реки Хеке. Правда, я говорил ей, что ее основной обязанностью будет брать меня за руку, но она не делает даже этого. Может быть, она боится мисс Петигрю? Я не упрекаю ее за это. В этой мисс Петигрю нет ничего привлекательного — она отвратительное создание с большими ногами, скорее похожее на мужчину, чем на женщину.
Анна Беденфельд — весьма таинственная и подозрительная девушка. Она прыгнула в поезд в последнюю минуту, пыхтя, как паровоз. Но ведь Пагетт сказал мне, что сам видел, как она прошлой ночью уехала в Дурбан. Либо Пагетт снова был мертвецки пьян, либо девочка обладает способностью находиться одновременно в двух местах.
И она никогда ничего не объясняет. Никто ничего не объясняет. Да, неплохие были у меня секретари. № 1 — убийца, спасающийся от полиции. № 2 — тайный пьяница, который плетет какие-то безнравственные интриги в Италии. № 3 — красивая девочка, которая может быть сразу в двух местах. № 4 — мисс Петигрю, по-моему, какой-то переодетый мужчина и весьма опасный преступник. Очень может быть, что это один из итальянских друзей Пагетта, которого он мне подсунул. Не удивлюсь, если мир в один прекрасный день убедится в том, что Пагетт его жестоко обманул.
В общем, я пришел к выводу, что Рейберн все же лучший из них. Он никогда не раздражал меня и не попадался на дороге.
Гай Пагетт имел наглость всучить-таки мне чемодан с канцелярскими принадлежностями.. Никто не может теперь шагу сделать без того, чтобы не споткнуться об него.
Я вышел в тамбур, надеясь, что мое появление будет встречено бурей оваций. Но обе женщины как зачарованные слушали одну из историй Райса. Я назову этот вагон не «Сэр Юстус и компания», а «Полковник Райс и гарем». Затем миссис Блейр решила, что настало время для фотографирования африканских видов. При каждом повороте или подъеме она щелкала своей адской машинкой.