Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
Берни усмехнулся.
— Что я еще забыл? Итак, получается такая картина: вы были внизу у озера, моторная лодка оглушительно трещала — это были двое юношей из Арроухеда. Эд спал в своем кабинете или был сильно пьян. Кто-то заранее взял револьвер из его письменного стола, а жена знала, что вы его туда положили, так как вы ей об этом сказали. Теперь предположим, что она- не забыла ключ и вошла в дом. Она могла из дома увидеть вас на берегу, заглянуть в кабинет и увидеть спящего мужа. Тогда она взяла револьвер, дождалась подходящего момента, застрелила его и положила оружие
— Какой у нее был мотив?
— Да-да,— кисло сказал Берни,—вот где собака зарыта. Если она хотела отделаться от парня, то это можно было сделать проще. У нее был повод для развода — муж — пьяница и был агрессивен по отношению к ней. Получала бы хорошие алименты, схватила бы жирный кусок. Итак, мотива нет. Кроме того, трудности со временем. Пятью минутами раньше она не смогла бы этого сделать — тогда вы были в доме.
Я хотел кое-что сказать, но Берни поднял руку.
— Спокойнее! Я никого не обвиняю, я просто рассуждаю. Скоро вы со мной согласитесь. В ее распоряжении было десять минут, чтобы это проделать.
— Десять минут, которые невозможно было предвидеть,— сказал я, сбитый с толку.— Тогда и шум надо было запланировать.
Берни откинулся в кресле и вздохнул.
— Не знаю. У вас на. все находится ответ, я тоже нахожу на все ответ. Но, несмотря на это, дело мне не нравится. Черт побери, что вы, собственно, делали у этих людей? Парень выписывает вам чек на тысячу долларов, потом рвет его. Разозлился на вас, скажете вы? Скажете, что не хотели брать этот чек? Может быть. Может быть, он думал, что вы спали с его женой?
— Оставьте это, Берни.
– — Я ведь не спрашиваю вас, было ли такое дело. Я спросил о том, что он мог думать.
— Это одно и то же.
Берни встал и, нахмурившись, посмотрел на меня.
— Вам дьявольски везет, Марлоу. Второй раз вылезаете из опасной ситуации. Вы слишком, отважны. Вы были очень нужны этим людям и не заработали ни гроша. Вы также были очень нужны некоему Леноксу и, как я слышал, тоже не получили от него ни гроша. На что вы, собственно, живете, дорогой мой? Неужели вы накопили столько денег, что можете не работать?
Я встал, обошел вокруг стола и остановился перед Берни.
— Я романтик, Берни. Когда я слышу ночью крик, то иду выяснять, что случилось. Таким путем ничего не заработаешь. У меня в сейфе лежит банкнота в пять тысяч долларов, но я не истрачу ни цента из этих денег. Потому что я получил ее необычным образом и при очень странных обстоятельствах. Сначала я немного позабавился с ней, а теперь храню ее до поры до времени и смотрю на нее. Но ни единого цента не истрачу.
— Может быть, она фальшивая,— сухо заметил Берни.— Я не знал, что выпускают такие крупные банкноты. Итак, чего же вы хотели добиться?
— Ничего. Я же сказал вам, что я романтик.
— Это я слышал. И не заработали ни гроша, это я тоже слышал.
— Но я могу в любое время послать к черту полицейского. Так что идите к черту,
— Вы бы не послали меня к черту, если бы я посадил вас в задней комнате под прожектор, дорогой мой.
— Возможно, нам удастся когда-нибудь это попробовать.
Берни подошел к двери и открыл ее.
— Знаете что, малыш? Вы воображаете себя бог знает каким хитрецом, но вы просто глупы. Вы просто тень на стене. Я двадцать лет проработал в полиции без взысканий. Я знаю, когда меня обманывают, знаю, когда от меня что-либо утаивают. Хитрецы всегда водят за нос самих себя. Можете мне поверить, дорогой мой!
Он вышел и хлопнул дверью. Его каблуки застучали по коридору.
Глава 39
Заведение Менди Менендеца в этом году называлось «Эль Тападо». На американо-испанском это означает «Зарытое сокровище», Раньше оно имело другие названия, целый ряд названий. В, одном году оно обозначалось просто голубой неоновой цифрой на высокой стене с северной стороны. С другой стороны был склон холма и подъездная дорога, поворачивающая в сторону, куда не достигает взгляд с улицы. Место для избранных. Мало кто знал о нем, кроме полицейских, гангстеров и людей, могущих платить 30 долларов за обед и любую сумму — до пятидесяти тысяч — в большой тихой комнате на верхнем этаже. По телефону мне ответила женщина, которая ничего не знала, потом я попал на современного парня с мексиканским акцентом.
— Вы хотите говорить с мистером Менендецем? Кто вы?
— Имени не назову, амиго. Личное дело.
— Один момент.
Пришлось довольно долго ждать. Затем со мной за-’ говорил решительный парень. Его голос доносился до меня словно через щель бронированной автомашины. Вероятно, это была просто щель в его лице.
— Кто хочет с ним говорить?
— Моя фамилия Марлоу.
— Кто вы?
— Вы Чик Агостино?
— Нет, я не Чик. Ну, давай говори пароль!
— Оближи мне руку!
Я услышал хихиканье.
— Подождите у телефона.
Наконец послышался другой голос.
— Хелло, ничтожество! Где пожар?
— Вы один?
— Можете говорить, ничтожество. Я сейчас просматриваю номера для ночного кабаре.
— Лучше бы вы перерезали себе глотку.
— А что бы я за это имел?
Мы оба рассмеялись.
— Ну, вы убрали от этого дела свои руки? — спросил Менди.
— Разве вы не слышали? Я снова подружился с парнем, который покончил с собой. Меня теперь называют «бэбй со смертельным поцелуем».
— Интересно, да?
—- Нет, совсем неинтересно. Кроме того, я недавно пил чай с Харланом Поттером.
— Неплохо. Мне не довелось.
— Он сказал, что вы должны хорошо ко мне относиться.
— Я незнаком с этим типом и не хочу с ним знакомиться.
— У него длинные руки. Мне от вас ничего не нужно, кроме небольшой справки, Менди. Например, о Поле Марстоне.
— Не слышал о таком.
— Вы слишком быстро ответили. Терри Ленокс носил имя Пола Марстона, когда жил в Нью-Йорке, до того как приехал на Восток.