Дом в глухом лесу (Северные огни - 2)
Шрифт:
– Ох, Господи милосердный, кузиночка!– с гримасой возопил сквайр.
– Нет-нет, Маркхэм, напротив, давайте выслушаем одно из таких "словоизлияний", пользуясь вашим же выражением, - возразил капитан, приподнимаясь на подушке.– В противном случае все рассуждения об их достоинствах и недостатках - не более чем вздорные домыслы. И чума на пустопорожнюю болтовню!
Оливер, пошарив в кармане клетчатой куртки, извлек на свет сложенную половинку листа голубоватой писчей бумаги. И откашлялся - несколько нервничая, поскольку не был уверен, какой прием встретят в капитанском жилище его старания.
–
Вот так, невзирая на протесты сквайра, пытливой аудитории был продемонстрирован еще один бриллиант из литературной короны Гая Помпония Силлы:
Славно смотрится замок мой со стороны:
Что за чудный ландшафт, что за вид со стены!
Но картины любой,
Гость докучливый мой,
Мне милей вид тебя - со спины!
Сей отрывок встречен был аплодисментами и одобрительными отзывами, так что Оливер облегченно перевел дух, не без ехидства подмечая, что хозяин его, сквайр Далройдский, отреагировал на услышанное с неожиданным и чересчур бурным энтузиазмом.
– Слэк, - промолвил капитан Хой под влиянием внезапно пришедшей в голову мысли, - в каком состоянии нынче плювиометр? Ты же знаешь, я как раз сегодня собирался на него глянуть, кабы не треклятая нога. А мой барометр? Атмосферное давление, процентный состав и характер воздушных масс, плотность или разреженность воздуха, уровень влажности - за всем нужно приглядывать, и от привычек своих я не откажусь, не важно, укухарили меня или нет.
– Плювиометр в полном порядке, равно как и гигрометр, и флюгер, ответствовал Слэк.– Что до барометра, он стоит вон там, у стены, рядом с дальним книжным шкафом, на обычном своем месте.
– Плювиометр?– переспросил Оливер.– От латинского pluvia, что значит "дождь", то есть прибор, измеряющий количество атмосферных осадков?
– Да, сэр, иначе говоря, дождемер.
– Но ведь никаких дождей давно уже не было.
– Да, но рано или поздно выпадение осадков случится, это уж неизбежно, - промолвил капитан, с видом весьма умудренным грозя указательным пальцем, - так что разумно все подготовить заранее. Здесь, в "Пиках", мы тщательно отслеживаем все атмосферные явления в окрестностях. Для тех, кто живет на такой высоте над уровнем моря, информация касательно количественно-качественных погодных изменений жизненно важна. Слэк, что там показывает барометр? Мне отсюда не видно. Давление поднимается или падает?
– Падает, - известил Слэк, деловито изучив помянутый прибор со всех сторон.
– Так я и знал. Я уж и сам подметил определенные изменения в состоянии атмосферы, а такого рода приборы позволяют мне подтвердить сей факт доподлинно. Значит, правда - давление воздуха и впрямь упало.
– От души надеюсь, что не ему на ногу, - пробормотал Слэк - в сторону, конечно же, обращаясь к владельцу Далройда.– Ох, сквайр Марк, здесь у нас все одно и то же. Давление и направление ветра, может, и меняются, за летом приходит осень, а за осенью - зима, однако в "Пиках" все идет по заведенному порядку: "Пики"
– Капитан Хой, - промолвила Мэгс, подавшись вперед.– Я тут подумала: а ведь мистера Лэнгли непременно заинтересует ваш знаменитый домик в кронах деревьев.
– Знаменитый - что?– переспросил Оливер.
– Его chalet en l'arbre* [Дом на дереве (фр.).], - пояснил Марк, не то чтобы вразумительно.
– Обитель в эмпиреях, - произнес задумчиво-мечтательный Слэк.
– Скорее уж наблюдательный пункт, - поправил сквайр.
– Капитанская вилла средь сосен, - добавила мисс Моубрей.
– Палаты под небоскатом, - улыбнулся Марк.
– Да-да, именно, вот только боюсь, придется вам заехать как-нибудь в другой день, Лэнгли; с этой треклятой ногой я ни по одной лестнице не вскарабкаюсь, досада какая!– промолвил капитан, поморщившись (дабы продемонстрировать, что он честно попытался было приподнять пострадавшую конечность - и последствия оказались весьма болезненными).
– Не беспокойтесь, - доверительно промолвила мисс Моубрей.– Я уверена, что ваш слуга...
– Всегда к вашим услугам, мисс Маргарет, - почтительно поклонился Слэк. Философ вопросительно воззрился на капитана Хоя, а тот смерил его строгим взглядом сквозь роговые очки, размышляя про себя, стоит ли доверять мужлану миссию столь важную.
– Как я понимаю, выбора у меня нет, - недовольно буркнул он несколько секунд спустя, подробно изучив потолок.– Что ж, превосходно. Мой вассал и кухарь проводит вас наверх, а я останусь здесь, в узилище, наедине с книгой и треклятой ногой, ибо день загублен, как говорится, на корню! Ну ступайте, ступайте же; отказать вам - значит погрешить противу совести! Проклятие! Адски унизительно! Человек моего склада, джентльмен, эрудит, лучший наездник графства - и вот до чего дошло! Чума на поварят и кухарей!
– Палаты под небоскатом?– переспросил озадаченный Оливер у своих спутников, что один за другим выходили в коридор.
– Сюда, будьте так добры, - промолвил Слэк, поманив гостей за собою. В последний момент сквайр извинился, объяснив, что чертовски неучтиво бросать капитана в настроении столь меланхолическом, и возвратился в кабинет. Таким образом, в путь отправились лишь трое - Слэк, мисс Моубрей и Оливер; задумчиво-мечтательный философ же, прежде чем ступить на лестницу, прихватил из кухни какой-то сверток.
Лестница поднималась все выше, и выше, и еще выше - ибо в таком месте, как "Пики", перемещаться возможно было только вверх - ну или вниз, если на то пошло. Пройдя шесть этажей, гости оказались на тупиковой площадке; двустворчатые, доходящие до полу окна в ее торце открывались наружу. Слуга распахнул створки; сразу за ними обнаружился парапет или балкончик вроде капитанского мостика - в капитанском доме более чем уместный, - открытый всем ветрам, хотя и затененный отчасти свесами крыши. Оливер, вытянув шею, глянул вниз, на землю. И тотчас же решил, что мысль эта не из лучших - уж больно далеко находилась земля, а между нею и "капитанским мостиком" не наблюдалось никакой опоры. Так что мистер Лэнгли счел за лучшее отступить на шаг и спрятаться за спины остальных.