Достаточно шрамов
Шрифт:
– Теперь уже все хорошо, Гарри, я слежу за этим.
Пока они говорили, Скайли открыл стоявший на полу футляр и достал из него маленький думоотвод, похожий на тот, которым Гарри уже пользовался у Кингсли. Гарри оглянулся, но аврор уже протягивал ему его собственную палочку.
– Надеюсь на ваше благоразумие, мистер Поттер.
С трудом сдержавшись, чтобы не послать что-нибудь гадкое в сидевшую Амбридж, Гарри сосредоточился и извлек нужное воспоминание. Скайли опустил лицо в думоотвод и через минуту распрямился,
– Благодарю вас, мистер Поттер, и присоединяюсь к поздравлениям.
Они помолчали, пока Гарри возвращал воспоминание на место.
– Скажите, сэр, что грозит Снейпу за его выходку?
– рискнул спросить Гарри.
– В свете последних данных - три дня карцера, не больше. Скажите, мистер Поттер, у вас не намечается в ближайшие дней десять еще каких-нибудь значимых дат? Ну, там, семь лет со дня знакомства, или месяц с первого свидания?
– Итан!
– перебил Кингсли.
– Нет, сэр.
– Ну и славно. Не хотелось бы, знаете ли, входя в камеру, получить по голове.
– Я могу надеяться увидеть профессора?
– Только после суда, и то, вряд ли. Попробуйте.
– Когда меня выпустят отсюда?
– Это вне нашей компетенции. Но, я думаю, - с нажимом проговорил Кингсли, - это решится в скором времени.
– Конечно, мы приложим все усилия.
– проквакала из угла Амбридж.
– Гарри, нам пора.
– Кингсли поднялся, и Гарри встал вслед за ним.
– Держись.
– Кингсли, передайте ему, чтоб не делал больше глупостей, оно того не стоит.
– Конечно передам, Гарри, до встречи.
– Прощайте, мистер Поттер, благодарю за сотрудничество.
– Прощайте, мистер Скайли.
– Вы не проводите нас, мисс Амбридж?
– Конечно!
– с сожалением оглянувшись на Гарри, жаба выплыла вон.
Гарри почувствовал себя измотанным, и, оказавшись в своей комнате, почти сразу заснул.
Глава 20
Но отдохнуть не удалось: день оказался на редкость насыщенным событиями. Охранник разбудил Гарри и повел обратно в комнату допросов. Гарри решил, что Амбридж избавилась от гостей и теперь займется им, и он не ошибся: в кабинете его встретила Жаба.
– Мистер Поттер.
– официально начала она.
– Ставлю вас в известность, что вынесено решение по вашему делу.
– Какое решение? Я теперь совершеннолетний, вы забыли? Вы вообще не имеете больше права держать меня здесь. Когда будет слушание моего дела? Я хочу присутствовать!
Казалось, Амбридж забавляет его решимость:
– Дело в том, что слушание состоялось вчера. Было вынесено решение: ввиду вашей моральной травмы, оставить вас на попечении семьи волшебников.
– Вы не можете заставить меня.
– Могу, мистер Поттер: на момент принятия решения вы все еще были несовершеннолетним. Срок опеки над вами установлен на
Гарри был потрясен: так манипулировать законами и судьбами людей!
– И что за семья согласилась терпеть меня целый год?
– Семья Уизли.
Спасибо, Мерлин! В этой ситуации лучшего выхода нельзя было и желать. Но почему тогда Жаба так гадко усмехается?
– Должна предупредить вас, что в случае отказа жить с опекунами, вам придется остаться на год здесь.
– Конечно, я согласен!
– Замечательно! Ступайте, скоро за вами придут.
Вернувшийся в комнату Гарри был полон надежд: Уизли были ему почти родными людьми. Все будет хорошо.
– Гарри, мальчик мой!
– миссис Уизли с порога кинулась обнимать его, сидящего на постели, не дав подняться.
– Как ты похудел!
Вошедшие следом мистер Уизли, Рон и Гермиона, остановились, оглядывая комнату.
– Неужели тебя не выпускали отсюда? Не удивительно, что ты такой бледный. Собирайся! Сейчас мы поедем к нам, и ты успокоишься и забудешь весь этот кошмар. Если бы я знала обо всем раньше, никогда бы не позволила так обращаться с тобой!
Гарри с улыбкой слушал ее воинственные причитания, не сводя глаз с друзей: как он соскучился! Он улыбался Гермионе, когда до его слуха донеслось:
– ... Да как он мог! Знала бы - сразу сообщила в комиссию! Мерзавец!
– Миссис Уизли...
– Гарри медленно повернулся в сторону женщины.
– Что вы сказали?
– Гарри, милый, ну что же ты сидишь, собирайся!
– Вы сказали: «сообщила в комиссию»? Так это вы донесли на нас?
Миссис Уизли возмущенно выпрямилась:
– Что значит «донесла»? Я сообщила в комиссию о возмутительном отношении к тебе профессора Снейпа.
– Зачем?
– Гарри просто не мог поверить. Так это из-за нее все их беды?
– Что значит «зачем»?
– женщина уже почти кричала.
– Это преступление, Гарри, использовать ребенка таким образом! И это после того, что ты пережил летом! Да я бы сама его убила, старый извращенец!
– А откуда вы узнали?..
– Подслушала разговор Люпина с женой.
– вдруг жестко сказал Рон.
– Рон, как ты смеешь? Хватит разговоров, собирайся, Гарри!
– она протянула руку, и Гарри отшатнулся к стене.
– Я никуда не поеду.
– Что?
– Я. Никуда. Не поеду!
– Не глупи, Гарри.
– попросил мистер Уизли.
– Давайте поговорим обо всем дома. Молли?
Но миссис Уизли, похоже, была оскорблена в своих лучших чувствах:
– Неблагодарный мальчишка! Да если бы не я, так бы и продолжал сейчас ...
– она запнулась, видимо, вспомнив о детях.
– быть игрушкой этого мерзавца!