Дракон, да не тот
Шрифт:
Снаружи послышался скрип снега, полог шатра откинулся и внутрь заглянула Лидия.
– Фьодор, можешь выйти?
Р-р-р-р…
Я выполз из шатра, набросив куртку на плечи и обняв себя руками, чтобы было теплее.
– Фьодор, я… Мне ярл Балгрууф приказал оставить тебя и… поручил другое… дело…
Я впервые слышал, чтобы она запиналась.
– Кого охранять? – ревниво спросил я.
– Нет, нет, не охранять. Просто, другая работа.
Я помолчал. То, что моя Лидочка не так проста, как кажется, я заподозрил давно – слишком уж много она знала обо всём и слишком серьёзно относилась
– И ты завтра уйдёшь с ярлом?
– Нет. В… В Фолкрит.
– Ну, иди. Удачи.
Это и к лучшему, потому что – ну что ей в Винтерхолде делать? Давить случайных медведей или троллей, забрёдших в город? И жить негде, в Коллегию ко мне её не пустят.
– Ты… отпускаешь меня?
Я пожал плечами:
– Тебе нечего делать в Винтерхолде, особенно зимой.
Она ответила не сразу.
– Хорошо. Я тогда… пойду.
– Подожди, - остановил я её, - зимой есть какой-то праздник, когда норды моются. Он скоро?
Она недоумённо посмотрела на меня.
– В день зимнего солнцестояния.
Через месяц.
– Ясно, - я взял её за плечи, - пошли.
– Куда?
– В таверну.
– Зачем?
– Отмывать тебя будем…
_____________________________________________
[1] За основу языка снежных эльфов автором после долгих размышлений был выбран китайский язык, и Гелебор в своей речи употребляет китайские обращения и междометия:
ву-ши - воин,
тунь-чжи - друг,
мошу-ши - маг,
сяо-цзе - младшая сестра,
ши - да,
ву - нет.
[2] Ванн-мэй-минг - язык снежных эльфов. В переводе с китайского означает “совершенная жизнь”.
========== Глава 22. Саартал. Часть 1. Подготовка. ==========
Мы не успели.
Ещё в Виндхельме Гелебор долго вслушивался во что-то, что было доступно лишь ему, и затем скорбно опустил кончики губ:
– Око захватило мага.
– Надеюсь, - отозвался нам Маркурио, - Анкано им подавится.
– Как бы последствиями этого не подавились все мы, - нахмурилась Фаральда. – Гелебор, ты можешь сказать что-нибудь подробнее?
– Ву, сяо-цзе, увы.
Они посмотрели друг на друга, потом Фаральда нахмурилась ещё больше, задрала голову и посмотрела на небо, где низкое солнце уже клонилось к закату.
– Делаем так, - решила она. – Мы с Гелебором идём закупаться зельями, Маркурио, ты хорошо знаком с Вунфертом Неживым – беги к нему и проси лечебных зелий по сниженной цене, или в долг – чем больше, тем лучше. Онмунд и Фьодор – найдите возможность поменять лошадей на свежих. Через час встречаемся…
– На конюшне, - кивнул я.
***
От Виндхельма до Саартала мы добрались за четыре дня.
Мы могли уложиться и в три, но по дороге нас накрыла небольшая метель, мы решили не останавливаться и продолжать движение и в результате этого сбились с дороги, свернули не на ту тропу и заблудились. Пока сообразили, что идём не туда, пока разбирались, куда надо идти, пока плутали, пытаясь отыскать выход из ущелья – сутки и прошли. К ночи мы выбрались на плато, сплошь усыпанное огромными валунами и глыбами слежалого снега и льда; ночёвка была холодной – дров у нас не осталось, ночь спали, прижавшись друг к дружке, и всё равно к утру зуб на зуб не попадал, а вдобавок
– Мы между Альфтандом и Саарталом, - сообщил Онмунд, - даже ближе к Саарталу. Дорога здесь паршивая, точнее, её совсем нет, но к вечеру придём.
– А если бы мы вчера прошли ещё пол-лиги, - просипел Маркурио, прыгая и пытаясь согреться, - у нас были бы дрова и костёр.
– Нет уж, – открестился я, - идти в темноте, в горах, в снегу по незнакомой местности – дураков нет.
– Мы уже были дураками, - поддержал меня Онмунд, - когда не остановились в метель.
… Саартал располагался в небольшой долине, с перевала был виден издалека и напоминал нечто среднее между стройкой и полем боя: большой котлован с пандусами и лесами, а вокруг – окопы в снегу и наспех сложенные крепости изо льда, за которыми засели люди. В нескольких местах стояли походные шатры и палатки и горели костры.
– Что там происходит? – спросил я, спешиваясь и принимаясь подтягивать подпруги седла, а заодно и поправил арчемак, который съехал на одну сторону. Мерин фыркнул, потёрся мордой себе о колено, а потом поковырял копытом снег в надежде раскопать траву. Я почесал его за ухом и посмотрел на Саартал.
– Не знаю, - нахмурилась Фаральда, всматриваясь в происходящее в долине.
– Я бы сказал, - понаблюдав, решил Маркурио, - что они готовятся защищаться от чего-то, что может появиться из Саартала. Гелебор, что там?
Снежный эльф ответил не сразу. Он долго стоял, закрыв глаза и вслушиваясь, время от времени поводя ушами, потом отозвался:
– Я чую только, что Око завладело магом, пробудившим его. И выбросило большое количество магии холода в виде… Я не знаю, как они называются сейчас, мы их называли гуи шуанг-донг, духи мороза.
– Духи мороза? – Онмунд свёл на переносице брови. – Ледяные привидения?
– Такие змеи размером с руку, - уточнил Маркурио, - которых хрен увидишь, и которые морозом кусаются, сволочи?
– Ши, - подтвердил Гелебор, - они.
– И много их?
– Сотни.
Маги присвистнули и посмотрели друг на друга.
– Ладно, - сказала наконец Фаральда, - давайте спускаться. На месте выясним, что к чему.
На месте оказалось, что всё не так плохо, как мы ожидали, а гораздо хуже. Маги – десятка три преподавателей и студентов – рассказали нам, что Анкано в очередной раз пробудил Око Магнуса почти четыре дня назад и вызвал несколько сотен ледяных привидений, которые разлетелись по всей гробнице. В Саартале в это время на практике была группа боевых магов второго курса; к чести ребят после первых мгновений паники они смогли взять себя в руки, организоваться и начать отбиваться. Когда стало ясно, что привидений слишком много, студенты сбились в кучу, выстроили вокруг себя защитные щиты, подобрали обмороженных и побежали к выходу, откуда к ним на помощь спешили преподаватели. Маги закрыли основной вход в Саартал и завалили два вспомогательных, так что ледяные привидения вырваться оттуда не могли, и периодически организовывали боевые отряды внутрь гробницы с целью уничтожить как можно больше привидений.