Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Два мира. Том 1
Шрифт:

Стоявшая рядом Хината выглядела такой несчастной и напуганной, что Наруто против воли стало совестно за своё поведение. Глубоко вздохнув, он усилием воли заставил себя расслабиться. Видя, что он относительно успокоился, Итачи прекратил действие гендзюцу, и волшебники тут же пришли в себя.

— Ну, так как мы поступим? — деловито спросила Молли. — Наверное, не стоит идти всей толпой.

— Да, вы правы, — быстро согласилась с ней Сакура, отпуская плечо товарища.

— Тогда, дорогая, бери Сакуру, Хинату и Наруто и перемещайся с ними в «Дырявый котёл», — предложил Артур. — Я с остальными пройдусь пешком.

Молли тут же согласно закивала, а вот Наруто опять насупился. Идея прогуляться явно принадлежала не самому Артуру,

а тому, кто успел порыться в его голове, но никто из коноховцев всё-таки спорить не стал.

«Так даже лучше, — про себя решил Наруто. — А свалят куда-нибудь — скатертью дорожка, даттебаё!»

Воспользовавшись сетью Летучего пороха, шиноби буквально несколько мгновений спустя очутились в «Дырявом котле» — трактире, соединявшем миры магов и маглов, о котором прошлым вечером Сириус много рассказывал гостям. Сейчас, утром, здесь было довольно много народа: постояльцы неспеша завтракали, многие читали газеты с забавными двигающимися фотографиями, а парочка крайне чудных на вид престарелых ведьм с разноцветными кудряшками громко смеялась непонятно с чего. Это уже привлекло внимание сгорбленного старичка, который, выйдя из-за барной стойки, поспешил к ним, что-то раздражённо бормоча себе под нос про памирские травы.

Однако в полной мере насладиться диковинной атмосферой этого места Наруто так и не успел — едва возникнув из камина, Молли решительно увлекла компанию к выходу на задний двор. Там она достала волшебную палочку и постучала по одному из кирпичей стены, отчего та тут же разошлась, образовав арочный проход.

— Ух ты! — не удержавшись, воскликнул Наруто, с восторгом глядя на открывшуюся перед ним улицу.

Молли тепло улыбнулась.

— Добро пожаловать в Косой переулок, ребята.

Поддаваясь мгновенно охватившей его почти детской радости вперемешку с любопытством, Наруто, не дожидаясь остальных, нырнул в толпу, шатавшуюся от магазина к магазину. Длинная улица, застроенная вкривь и вкось деревянными и каменными домишками, пестрела всевозможными вывесками, от которых буквально разбегались глаза. Наруто хотелось как можно скорее всё тут осмотреть, и он как раз остановился у одной из витрин, разглядывая выставленные там мётлы (летательные, наверное, простые бы не вызвали такого восторга у стоявших рядом мальчишек), когда кто-то отвесил неслабый подзатыльник, от которого он ткнулся носом в стекло.

Ай, Сакура-чан! — воскликнул Наруто, разворачиваясь к подруге, потирая нос.

— Не убегай! — прикрикнула на него Сакура; стоявших рядом мальчишек как ветром сдуло. — Ох, Наруто, ну что ты как маленький? Мы же договорились, что будем держаться все вместе.

— Правда? — искренне удивился Наруто, эту часть обсуждений явно прослушавший.

— Правда! — Сакура занесла руку для нового подзатыльника, но парень со смехом увернулся и подбежал к Молли, увлечённо рассказывавшей Хинате план действий.

Закупка всех нужных вещей заняла неожиданно много времени. Книги, письменные принадлежности, одежда (как школьная, так и повседневная), котлы, ингредиенты для зелий, телескопы — всё это находилось в разных магазинах, разбросанных по всему Косому переулку. Когда примерно через час Молли предложила сделать перерыв и поесть мороженого в симпатичном на вид летнем кафе, коноховцы уже были увешаны пакетами со всевозможными обновками.

День выдался жарким, и холодный десерт пришёлся как нельзя кстати. К счастью, в средствах шиноби стеснены не были — профессор Дамблдор в качестве аванса за работу, а также имея в виду, как много им необходимо приобрести, выдал своим «профессорам и студентам по обмену» довольно приличную сумму денег. Судя по недоверчивым взглядам Сакуры и Хинаты, которыми те обменялись, получив на руки по увесистому мешочку с монетами, они явно подозревали директора Хогвартса в чём-то. Сам Наруто подвоха со стороны старика не чувствовал, поэтому, в отличие от подруг, просто наслаждался возможностью купить любую магическую

диковинку, какую захочет. Он даже чуть было не раскошелился на метлу, но миссис (как объяснил Сириус, это вежливое обращение к замужним женщинам) Уизли вовремя заметила это и удержала парня.

— Так, теперь пойдём к Олливандеру, — когда все доели, сообщила Молли бодрым тоном — так, наверное, говорят матери, стремящиеся как можно скорее покончить с делами.

Пройдя по мощёной булыжником улице мимо всевозможных магических лавок, компания остановилась возле небольшого, довольно-таки обветшалого магазинчика с потемневшей от времени позолотой на вывеске «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры». Когда они вошли внутрь, где-то в хитросплетениях узких проходов между наставленными от пола и до самого потолка коробками раздался короткий звонок.

— Добрый день, — приветствовал посетителей довольно странный на вид старик.

— Здравствуйте, мистер Олливандер, — улыбка у Молли получилась несколько скованная. — Профессор Дамблдор просил…

— Да, я получил его письмо, — отозвался Олливандер. — Кто первый?

— Я! — решительно заявил Наруто, выходя вперёд.

— Хорошо, молодой человек. Вы — правша?

— Это… — как и подобает шиноби, он пользовался обеими руками совершенно равноценно, хотя предпочтение всё-таки отдавал правой. — Ну да.

— Тогда вытяните правую руку вот так, — Наруто поспешил сделать, что от него требовалось. Олливандер взмахнул своей палочкой — и лежавшая на столе сантиметровая лента сама собой подлетела к парню и стала деловито измерять его пропорции. Некоторое время понаблюдав за этим, старик отошёл к нагромождениям коробок.

— Что ж, давайте попробуем, — сказал он, возвращаясь с несколькими футлярами, и, достав первую палочку, протянул её парню. — Взмахните.

Ох, лучше бы Наруто этого не делал! Бабахнуло так, что чуть оконные стёкла не повылетали, а Сакура и Хината переполошились и потянулись к спрятанному оружию, явно испугавшись нападения. Однако это всего лишь, как объяснил Олливандер, означало, что клиент не подходит данной палочке. Следующая предложенная оказалась более длинной и светлой, но она, едва попав в руки Наруто, принялась распылять щиплющий глаза дым. Третья разнесла в щепки один из стульев для посетителей, на котором, по счастью, никто не сидел, четвёртая уничтожила ближайший канделябр…

В общем, двадцать минут спустя в помещении всё было перевёрнуто вверх дном. Молли уже давно эвакуировалась на улицу, сказав, что подождёт лучше там, а Сакура и Хината опасливо пристроились в самом дальнем от друга углу. И только старик выглядел счастливым; его тусклые серые глаза распахивались с каждым отвергнутым вариантом всё шире, и казалось, ещё немного — и они попросту вывалятся.

— Ах, какой вы непростой клиент, мистер Узумаки! — довольно воскликнул Олливандер; похоже было, что разруха в магазине его ничуть не смущает. — Уж и не знаю, найдётся ли у меня палочка, которая примет вас… Хотя постойте, — он поспешно нырнул в один из проходов и вернулся прежде, чем коноховцы успели обменяться удивлёнными взглядами. — Ну же, ну же, пробуйте!

С опаской (девушки так вообще забились в самый угол) Наруто принял чёрную палочку, украшенную вязью каких-то странных закорючек, и взмахнул ею. Однако неожиданно ничего криминального не произошло — из конца палочки посыпались золотисто-рыжие искры, и на этом всё.

— Вы уникум, мальчик мой! — вскричал Олливандер. — Чешуя саламандры и эбеновое дерево, пятнадцать дюймов. Одна из моих первых палочек; подумать только, сколько лет она ждала своего волшебника, мистер Узумаки! — радость старика была настолько безгранична, что Наруто просто опешил. — Да-да, эта палочка для очень целеустремлённого человека, мой дорогой, несомненно храброго, не идущего на компромисс со своей совестью. Уверен, в скором времени нам следует ожидать от вас замечательных успехов в боевой магии!

Поделиться:
Популярные книги

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал