Два мира. Том 1
Шрифт:
Долорес вздрогнула, когда он вдруг оказался прямо за её спиной; почувствовав сильную мужскую руку на своей талии, она тихо ахнула и залилась румянцем.
— Ты ведь хочешь его, — прошептал Мадара, склоняясь к уху Долорес, — этого красивого, но холодного молодого наследника древнего клана. Ты всегда стремилась прилипнуть к тем, кто выше тебя, более знатен или влиятелен.
— Я не… — слабо запротестовала Долорес, но осеклась, когда он приложил палец к её губам.
— Даже не спорь, — мягко шепнул этот демон ночи. — Ты всего лишь жалкая, лживая, никчёмная тварь,
Долорес слабо замотала головой.
— А если так? — Мадара прижал её спиной к себе, к своему крепкому, сильному телу. — Скажи, и я дам тебе продолжение.
Подняв затуманенные похотью глаза, Долорес посмотрела на Итачи. Он был всё так же молчалив и недвижим, словно каменная статуя — но так притягателен…
— Я… — чуть слышно проговорила она. — Я никчёмная…
— Громче, — горячо прошептал Мадара. — Он тоже должен слышать тебя.
— Я никчёмная, — кусая губы, сказала Долорес, пожирая взглядом Итачи, — лживая, жалкая… О, пожалуйста, отпустите меня! Дайте мне его!..
Мужчина за её спиной рассмеялся — его глубокий смех отразился от стен и эхом прокатился по коридору, — а затем резко и с пренебрежением, словно какую-то гадость, отшвырнул Амбридж от себя на холодный каменный пол. От удара у Долорес перебило дыхание, но она всё равно по возможности быстро приподнялась на локтях, жадно следя за лохматым ночным гостем и Учихой.
— Ох, Итачи, — покачал головой Мадара словно с укором, — что у тебя со вкусом? Мне даже стыдно.
— У меня со вкусом? — проговорил Итачи с таким раздражением, которого никогда прежде Долорес не доводилось слышать в его голосе. — Вы и в самом деле считаете, что я отвечаю чем-то на порывы этой женщины? Полагаете, мне нравится уже пятый месяц пытаться тактично обойти её приставания?
— Итачи… — слабо прошептала Долорес, чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы от его жестоких слов.
— Я не совсем понимаю, — продолжил Учиха, совершенно не обращая на неё внимания, глядя только на того, кого назвал своим предком; его взгляд горел, а тон был неожиданно резким, — это была ваша крайне изящная попытка узнать мои предпочтения среди женщин? Или вы просто сговорились с Сасори в его стремлении достать меня?
— И то, и то, пожалуй, — Мадара улыбнулся. — И я вполне доволен результатом: сейчас ты куда больше похож на истинного Учиху.
Итачи, казалось, опешил на миг, а затем устало провёл рукой по лицу. Вместе с этим жестом он словно вернул себе обычную уравновешенность, хотя и чувствовалось, что он всё ещё раздражён. Повернувшись к Амбридж, он посмотрел ей прямо в глаза; женщина вздрогнула и сдавленно охнула, когда его чёрные глаза вдруг стали ярко-алыми.
— Долорес, вы сейчас пойдёте в свою комнату и ляжете спать, а проснувшись утром, не вспомните ничего из случившегося, — медленно произнёс он. — После собрания учителей вы отправились прямиком в свои апартаменты. Вы меня поняли?
— Да, — отстранённо подтвердила Долорес; в её голове неожиданно сделалось так пусто и
— Хороший мальчик, — донёсся до неё тихий язвительный шёпот Мадары. — И не надо так на меня смотреть, я прекрасно знаю, что ты очень любишь своего прапрадедушку.
Это было последнее, что услышала Долорес, а затем её сознание кануло во мрак.
— И всё-таки классно получилось, да!
Напарники победно улыбнулись друг другу и чокнулись стаканами, наполненными огневиски.
— Данна, я бы в жизни не подумал, что ваше желание будет таким, мм!
— Почему же? — вскинул бровь Сасори, сделав глоток. — Возможно, ты был последние годы слишком занят лелеянием своей вселенской обиды, чтобы замечать очевидное, но на самом деле игра «Доведи Итачи до потери контроля над собой» ведётся мной уже, мягко говоря, очень давно.
— Нет, ну я догадывался, конечно, что вы к нему неровно дышите, — протянул Дейдара, но тут же засмеялся, — но Сасори-но-Данна, потратить на это своё абсолютное желание… Это кошмарно на вас не похоже!
— Знаешь, — серьёзно сказал кукловод, — пожалуй, наша с тобой игра была интереснее и занимала меня куда больше, чем её результат.
— Честно? — удивился напарник.
— Честно, — кивнул Сасори.
Дейдара улыбнулся и высоко поднял свой стакан.
— Тогда за Обморочные орешки, дуру Амбридж, не запирающую дверь кабинета во время урока, приворотное зелье «Тайные мысли», коварного Мадару, обожающего доставлять другим неприятности, и нас с вами — самый однонаправленно мыслящий дуэт Акацуки, мм!
========== Глава 21. Змея и ястреб ==========
Удар…
— Капитан…
Удар…
Короткое сообщение, принесённое вернувшимся из Конохи ястребом:
Хатаке Какаши захвачен в плен Какудзу из Акацуки. Информация об этом имеет высший приоритет.
Удар!.. Удар!.. Удар!..
Чёрт, как же быстро бьётся сердце!
— Капитан Анко, — Токума не сводил с неё внимательного взгляда. — Вы в порядке?
— Я-то да, — взяв под контроль эмоции, сказала Анко, передавая письмо Токуме. Тот принялся за чтение, и Мута и Ранка подошли ближе к нему, тоже склонившись над клочком бумаги.
«Как такое возможно?! Мы же виделись всего каких-то два месяца назад!»
— Быть не может, — сдавленно проговорил Ранка. — Чтобы Какаши-сан — и в плену!
«Неужели это из-за того следа Саске, по которому я его послала? Акацуки тоже охотятся на младшего Учиху?..»
— Удивителен сам факт того, что его взяли в плен, — заметил Мута, задумчиво поправляя очки. — Раньше Акацуки просто убивали любого, кто вставал у них на пути.
«Нет, минуточку, если их целью был Саске, зачем захватывать Какаши? Можно было его на месте допросить — у пары из Акацуки вполне бы хватило сил сдерживать команду, большей частью состоявшую из малолеток, и одновременно вести допрос — или оттащить в сторонку, а затем убить и бросить тело в кустах. Если Ямато не нашёл тела, то Какаши точно забрали. Вот только зачем?»