Два образа веры. Сборник работ
Шрифт:
мальчика), — хотя в обоих текстах народ назван "неверующим",
1 Эти слова Иисуса обычно переводятся "если ты можешь верить".
Получается, что Иисус говорит о вере отца, а не о своей собственной. Как
известно, такой перевод не соответствует древнейшему варианту чтения
оригинала.
2 О ключевых словах в Ветхом Завете см.: Buber und Rosenzweig. Die
Schrift und ihre Verdeutschimg (1936). S. 55 ff, 211 ff, 239 ff, 262 ff.
3 Правда, Торри (Torrey) переводит 9:23 "это
то он считает добавкой переписчика и убирает его из текста); однако трудно
представить себе, чтобы Иисус перекладывал здесь задачу исцеления на отца,
обусловливая успех его верой.
4 Merx. Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem aellestem bekannten
Texte. II Teil. 2. Halfte (1905). S. 102.
— а об отношениях между Иисусом и учениками. Проблема соотношения между
состояниями "верить" и "мочь" явно обнаруживается у Мф. в вопросе учеников о
том, почему они не смогли изгнать демона, и в ответе Иисуса, который звучит
вполне определенно: "Из-за вашего неверия". Таким образом, как раз ученикам
здесь приписывается то самое в родовом смысле противоположное вере неверие,
— именно неверие, а не (нигде больше не встречающееся) "маловерие",
смягченный вариант чтения, предлагаемый в этом месте некоторыми списками Мф.
И далее в ответе Иисуса еще настойчивее провозглашается, что речь вообще не
идет о степени, об интенсивности, о количественных различиях: совсем
ничтожного количества, одного "горчичного зернышка" субстанции подлинной
веры уже довольно, "и ничто не будет вам невозможно". Тем самым с предельной
ясностью говорится Также, что подлинная вера — вовсе не привилегия Иисуса, а
нечто, доступное людям, как таковым, и что, сколь бы мало они ни имели веры,
у них ее достаточно, лишь бы это была настоящая вера. Стало быть, перед нами
еще резче встает вопрос: что же такое эта вера и что отличает ее столь
решающим образом от упомянутого душевного состояния, обозначаемого тем же
словом?
"Все возможно верующему". В других местах говорится (вслед за
ветхозаветными изречениями), что "все возможно у Бога" (Мк. 10:27; Мф.
19:26). Сопоставив две эти фразы, мы по дойдем ближе к смыслу того, что
сказано о верующем. Конечно, этого не произойдет, если мы будем считать
вслед за Ломайером(5), что утверждение о Боге просто переносится здесь на
верующего: он обладает могуществом Бога. Словосочетания "воз можно у Бога" и
"возможно верующему" не совпадают по значению. "Все возможно у Бога"
означает не то, что слушавшие Иисуса ученики и так прекрасно знали, т. е.
что Бог всемогущ (хотя, конечно, слова Иисуса подразумевают
Смысл этих слов, отнюдь не сводящийся к констатации общеизвестного, состоит
в следующем: у Бога, в Его сфере, вблизи от Него и в общении с Ним(6) царит
абсолютная возможность, и потому здесь все, что само по себе невозможно,
становится возможным и на самом деле возможно. Стало быть, эта универсальная
возможность распространяется и на того, кто вошел в сферу Бога, на
"верующего". Но она распространяется на верующего лишь потому, что он принят
в сферу Бога. Он не обладает могуществом Бога; напротив, могущество обладает
им, когда и если верующий покорился ему и действительно покорен ему.
Это понятие о верующем возникло не на эллинистической почве. То в
дохристианской греческой литературе (уже в трагедии), что может показаться
близким к нему, всегда указывает только на расположение души, а не на
реальность некоего отношения, которое по природе своей выходит за пределы
мира личности. Насколько я знаю, единственный памятник дохристианской
литературы, где встречается такое понятие о верующем, — это Ветхий Завет.
Смысл этого понятия можно раскрыть, лишь исходя из Ветхого Завета.
В одном стихе из Исаии (28:16) — его, впрочем, всегда понимают неверно
— Бог возвещает, что Он собирается "положить В основание на Сионе
драгоценный краеугольный камень основанного основания". Троекратное
употребление одного корня должно сосредоточить внимание читателя на том, что
обозначаемое соответствующим глаголом действие совершается раз и навсегда.
Но тут возникает возможность неправильного толкования глагольной формы
настоящего времени: будто появления краеугольного камня следует ждать уже
теперь, так что ныне живущие могут уверенно дожидаться грядущего часа. Чтобы
предотвратить это неправильное толкование, автор добавляет: "Верующий не
будет спешить", что подразумевает также: "Он не захочет спешить".
(Соответственно в продолжении речи Бога о Его действии употребляется форма
будущего времени.) Как кажется, здесь господствует взгляд на верующего,
прямо-таки противоположный тому, что содержится в словах Иисуса: вместо
воздействия на события посредством чудес верующему приписывается очень
сдержанное отношение к происходящему. Правда, тем самым подтверждается, что
верующий имеет отношение к универсальной возможности: лишь в том случае,
если и лишь потому, что возможность "поспешить" как таковая доступна ему,
можно заявлять, что он, верующий, не будет использовать эту возможность, т.