Два Поттера
Шрифт:
И наконец Альбус услышал долгожданное:
— Располагайте мною, директор…
— Я готов… Когда отправимся?
— Послезавтра я иду к Гарри, так что, наверное, завтра, Северус, если удобно, то прямо утром.
Глава 6. Материальная компенсация
«Вот так дела, — подумал Гэри, — как хотелось мне магию, но, похоже, лучше обойтись без нее, иначе мне светит что-то очень, очень нехорошее. Да уж. Ладно, жил без магии и дальше проживу, но, черт побери,
Однако на следующий день он понял, что такое во всех смыслах благое начинание уже не пройдет. Через час после завтрака в палате появился высокий старик в фиолетовом халате с замысловатыми узорами. Гэри помнил, он осматривал его не первый раз, но раньше почти не говорил с ним, а теперь вот приветствует, словно добрый дедушка любимого внука.
Гэри сжался, но внутреннее чутье странным образом успокаивало — от старика угрозы не исходило — только усталость и недовольство, кажется, не им, не «Гарри Поттером». И много-много слов. Гэри хорошо понимал, что такого лучше не разочаровывать, и старался прислушиваться, но рациональное звено выцепить при всем старании не смог. Только голова начала кружиться от сплетения слов, так что в конце концов он уже плохо расслышал, что говорил ему этот, несомненно, великий волшебник. Видимо, перестарался.
Гэри глубокомысленно и с максимально честными глазами кивал на все, что вещал ему директор Дамблдор, а когда тот выпрямился и предложил ему руку, послушно встал и принял ее, после чего его закружил фиолетовый вихрь, и он оказался перед распахивающимися здоровенными дверями, а через секунду — нос к носу со странным и опасным коротышкой в богатой ливрее. А что служащие в таком облачении в состоянии надавать по шее, а то и что похуже, Гэри неплохо представлял.
— З-з-здрас-с-тути, — от неожиданности у него начал заплетаться язык.
Директор отошел, видимо, давая Гарри возможность самому все рассмотреть и освоиться. Ну он и… занялся.
Служащий оскалился во все трид… ой, нет, минимум шестьдесят четыре, и Гэри с восхищением уставился в его рот. Небось, такими можно и полудюймовую проволоку перекусить…
— Простите, — Гэри покраснел, совершенно справедливо, как он считал, ожидая, что его сейчас просто возьмут за шкирку и выкинут прочь.
— Дюймовую, — услышал он, нервно сглотнул и уставился на чудо в ливрее еще более восхищенно.
Существо — то, что это не могло быть человеком, это совершенно точно, но не было и эльфом, и… стоп! Это же гоблин! Он читал! Как там с ними разговаривать полагается?
Однако природа и вся его предыдущая жизнь все-таки взяли свое:
— Гонишь, — хриплым шепотом выдохнул Гэри и удостоился настолько уничижающе-ехидного взгляда, что подумал, не было ли среди предков Снейпа кое-кого… вот такого. И тут же выдавил: — Простите.
И потупил глазки.
Гоблин
— Сейф Гарри Поттера, пожалуйста! — провозгласил директор, выкладывая на конторку небольшой аккуратный ключик.
— Гарри Поттер уже не является вашим учеником, — ответил гоблин, рассматривая ключ и кивая. — Вы не можете проследовать с ним в его сейф, если он не пригласит вас сам.
— Гарри Поттер пока что находится в Хогвартсе, а значит, остается под моей опекой, — парировал Дамблдор.
Сейф?! Кажется, с этой штукой Гэри определенно хотел бы встретится наедине… Ой, тут же все волшебное, а он...
— В документах указано…
— А что, если я не Гарри Поттер? — не выдержал Гэри, припомнивший, что с колдовством, а значит, и с волшебным сейфом могут быть шутки плохи и лучше бы признаться сейчас и вылететь отсюда с позором, чем когда вылетать будет уже некому, а может, и нечему!
Гоблин затрясся и заскрежетал — кажется, это был такой смех, а потом…
— Мистер Поттер! — окликнул его директор.
— Да, сэр? — автоматически откликнулся Гэри, и лицо директора приобрело укоряющее выражение.
— Отправляйтесь в ваш сейф и не вздумайте больше увлекаться дурацкими розыгрышами. Здесь, — он особо подчеркнул это слово, искоса глянув на гоблина, — этого не любят.
— Но… — но гоблин уже сцапал Гэри за руку, а при таком количестве зубов перечить их хозяину желания не оказалось.
— Вы же пришли со своим ключом! — фыркнул гоблин, когда они повернули в какой-то тоннель и отпустил руку Гэри. — Что за глупости вы выдумываете?
— Вообще-то с ним директор пришел, а я его первый раз вижу!
— А вы к нему прилагались, — припечатал гоблин.
Они подошли к тележке на одном рельсе, и увиденное сразу навело Гэри на некоторые мысли — конечно, о парке аттракционов.
— То есть если кто угодно придет с таким вот ключом, вы пустите его в сейф?!
— Кто угодно это сделать не может, — просветил его гоблин. — Где вы видели идиота, который отдал бы неизвестно кому собственный ключ — если, конечно не по доверенности и не в экстренной ситуации?
— Я не отдавал! Я его вообще сроду не видел!
— Значит, отдали ваши родители. При чем тут вы? Давайте садитесь!
Гэри быстро залез в тележку с радостным предчувствием, что вот сейчас сбудется его мечта — как следует покататься, которая тут же оправдалась, да еще как!
Аттракцион был что надо. Гэри вопил от восторга и едва не выпрыгивал из тележки — так, что его сопровождающий недоверчиво хмурился, а потом даже пару раз приподнялся, чтобы вернуть его на место. И когда они оказались возле двери сейфа, смотрел на него куда более доброжелательно.